unit15课件翻译句子仅供参考课件

上传人:沈*** 文档编号:182205154 上传时间:2023-01-21 格式:PPT 页数:18 大小:555.50KB
收藏 版权申诉 举报 下载
unit15课件翻译句子仅供参考课件_第1页
第1页 / 共18页
unit15课件翻译句子仅供参考课件_第2页
第2页 / 共18页
unit15课件翻译句子仅供参考课件_第3页
第3页 / 共18页
资源描述:

《unit15课件翻译句子仅供参考课件》由会员分享,可在线阅读,更多相关《unit15课件翻译句子仅供参考课件(18页珍藏版)》请在装配图网上搜索。

1、unit1-5课件翻译句子(仅供参考)Book 1,Unit 1-Unit 5Book 1,Unit 1-Unit 5Sentence translationunit1-5课件翻译句子(仅供参考)1.The idea of becoming a writer had 1.The idea of becoming a writer had come come to to me me off and on off and on since my childhood in since my childhood in Belleville,but it wasnt until my third Bel

2、leville,but it wasnt until my third year in high school that year in high school that the possibility the possibility took holdtook hold.(Para.1).(Para.1)从孩提时代从孩提时代,我还住在贝尔维尔时我还住在贝尔维尔时,我的脑子里我的脑子里就断断续续地转着当作家的念头就断断续续地转着当作家的念头,但直等到我高但直等到我高中三年级中三年级,这一想法才有了实现的可能这一想法才有了实现的可能.Unit 1unit1-5课件翻译句子(仅供参考)2.I ha

3、te the assignments to 2.I hate the assignments to turn out turn out long,long,lifelesslifeless paragraphs that were paragraphs that were agonyagony for teacher to read and for me to write.for teacher to read and for me to write.(Para 1)(Para 1)我痛恨那些长而乏味的段落写作我痛恨那些长而乏味的段落写作,老师读着受累老师读着受累,我写着痛苦我写着痛苦.3.M

4、r.Fleagle had 3.Mr.Fleagle had a reputation a reputation among among students students forfor dullnessdullness and and inabilityinability to to inspireinspire.(Para 2).(Para 2)弗利格尔先生在学生中以其说话干巴和激励学弗利格尔先生在学生中以其说话干巴和激励学生无术而出名生无术而出名 unit1-5课件翻译句子(仅供参考)4.I prepared for an 4.I prepared for an unfruitfulun

5、fruitful year with year with Mr.Fleagle and for a long time Mr.Fleagle and for a long time was not was not disappointeddisappointed.(Para.3).(Para.3)我作好准备,打算在我作好准备,打算在弗利格尔先生的班上一无弗利格尔先生的班上一无所获地混上一年不少日子过去了,还真不出所所获地混上一年不少日子过去了,还真不出所料料5.The topic 5.The topic on which my eye stopped on which my eye stopp

6、ed was was“The Art of Eating Spaghetti.”(Para 4)“The Art of Eating Spaghetti.”(Para 4)我的目光落在我的目光落在“吃意大利细面条的艺术吃意大利细面条的艺术”这个题这个题目上。目上。unit1-5课件翻译句子(仅供参考)6 6.This title produced.This title produced an extraordinary an extraordinary sequence of sequence of mental mental imagesimages.(Para 4).(Para 4)这个题

7、目在我脑海里唤起了一连串不同寻常的这个题目在我脑海里唤起了一连串不同寻常的图象。图象。unit1-5课件翻译句子(仅供参考)1.I hadnt seen him more than once or twice a year over the past 25 or 30 years because I movedmoved awayaway fromfrom the old neighborhoodneighborhood.(P12,L1)近近25到到30年来,我跟他一年只见一两次年来,我跟他一年只见一两次面,因为我从原来住的老街坊搬了出来。面,因为我从原来住的老街坊搬了出来。Unit 2uni

8、t1-5课件翻译句子(仅供参考)2.But I realized that Old Ed was still onon hishis mindmind when he spoke again,almost more to almost more to himself than to mehimself than to me:“I should have kept in should have kept in touchtouch.Yes,”he repeated,“I should have kept in touch.”(P16,L2)可我知道他还在想着老埃德。他又开口时,与可我知道他还在想

9、着老埃德。他又开口时,与其说是跟我说话,还不如说是自言自语:其说是跟我说话,还不如说是自言自语:“我我真该一直保持联系。真的,真该一直保持联系。真的,”他重复道,他重复道,“我我真该一直保持联系。真该一直保持联系。”unit1-5课件翻译句子(仅供参考)早就想写信了,可就是一拖再拖。早就想写信了,可就是一拖再拖。3.Ive been meaning to Ive been meaning to write for some write for some time,but Ive always postponed it.time,but Ive always postponed it.(P21,

10、L3)(P21,L3)比如说,每次我去参加老同学聚会,来的人总比如说,每次我去参加老同学聚会,来的人总是越来越少。是越来越少。4.Every time I go to a Every time I go to a classclass reunionreunion,for example,there are fewer and fewer for example,there are fewer and fewer still around.still around.(P25,L3)(P25,L3)unit1-5课件翻译句子(仅供参考)你多年的友谊对我非常重要,远比我能说出来的重要得你多年的友谊

11、对我非常重要,远比我能说出来的重要得多,因为我不擅长说这样的话。多,因为我不擅长说这样的话。6.Your friendship over the years has meant meant an awful lot to mean awful lot to me,more than I can say because Im not good at saying things like that.(P29,L1)他神情有点悲伤,似乎想看清远处什么东西。他神情有点悲伤,似乎想看清远处什么东西。“我想我我想我真该早些写这封信。真该早些写这封信。”7.He looked sort of sort of

12、 sorrowful,or as if he were trying to see something in the distancein the distance.“I guess I should have written it soonershould have written it sooner.”(P35,L1)unit1-5课件翻译句子(仅供参考)1.The only way to preventprevent further developments would be a globalglobal statestate that suppressedsuppressed anyt

13、hing new,and human initiativeinitiative and inventivenessinventiveness are suchsuch thatthat even this wouldnt succeed.唯一能阻止进一步发展的办法或许是一个压制任何新唯一能阻止进一步发展的办法或许是一个压制任何新事物的全球政府,但人类的进取心与创造力如此旺盛,事物的全球政府,但人类的进取心与创造力如此旺盛,即便这个政府也不会成功。即便这个政府也不会成功。Unit 3unit1-5课件翻译句子(仅供参考)2.In a democraticdemocratic society,th

14、is means that the public needs to have a basic understanding of science,so that it can make informedinformed decisionsdecisions and not leaveleave themthem inin the hands of the hands of experts.在一个民主社会里,这意味着公众需要对科学有一个在一个民主社会里,这意味着公众需要对科学有一个基本的了解,从而可以做出明达的决定,而不是把决基本的了解,从而可以做出明达的决定,而不是把决定留给专家去作。定留给专家

15、去作。unit1-5课件翻译句子(仅供参考)3.What can be done to harnessharness this interest and give the public the scientific background it needs to make informedinformed decisionsdecisions on subjects like acid rain,the greenhouse effect,nuclear weapons,acid rain,the greenhouse effect,nuclear weapons,and genetic eng

16、ineeringand genetic engineering?怎么样才能利用这种兴趣,向公众提供所需要的科学怎么样才能利用这种兴趣,向公众提供所需要的科学知识,以便其在酸雨、温室效应、核武器以及基因工知识,以便其在酸雨、温室效应、核武器以及基因工程等问题上程等问题上做出明智做出明智的决定呢?的决定呢?unit1-5课件翻译句子(仅供参考)2.He had learned to read the millionthsmillionths of an inch on the micrometermicrometer and to shape the grindinggrinding wheelw

17、heel with an instrument setset withwith a diamonddiamond.(P16,L3)他学会了在千分尺上辨识一百万分之一英寸,会用镶他学会了在千分尺上辨识一百万分之一英寸,会用镶嵌着金刚石的工具制作砂轮。嵌着金刚石的工具制作砂轮。我设法凑了一小笔微薄的周薪,就这样托尼每天清扫院子,我设法凑了一小笔微薄的周薪,就这样托尼每天清扫院子,有什么零活,他都干了。有什么零活,他都干了。1.I managed to workwork outout some kind of small weeklyweekly pay,and each day Tony clea

18、ned up the yard and took care of took care of any little tasks.(P10,L1)Unit 4unit1-5课件翻译句子(仅供参考)4.But,after all,after all,the balance sheets balance sheets were exactly the same.The only difference was where you put the decimal point.decimal point.(P32,L3)但究其实,两者的资产负债表完全一样。唯一的不同但究其实,两者的资产负债表完全一样。唯一的

19、不同是你把小数点点在什么地方。是你把小数点点在什么地方。最后,我觉得他就和美国那些最伟大的实业家一样高大、自豪。最后,我觉得他就和美国那些最伟大的实业家一样高大、自豪。3.In the endIn the end,I think he stood as tall,and as as tall,and as proud,asproud,as the greatest American industrialistsindustrialists.(P30,L2)unit1-5课件翻译句子(仅供参考)2.He was,however,one of six vice-presidents,and one

20、 of three who might conceivablyconceivably if the president died or retired soon enough have moved to the top spot.the top spot.(P3,L3)不过,他是六位副总裁之一,如果总裁去世够早或退休不过,他是六位副总裁之一,如果总裁去世够早或退休够早的话,他够早的话,他本是本是有望当有望当第一把手第一把手的三位人选之一。的三位人选之一。他们议论道,他是个他们议论道,他是个十足的十足的A型行为者,一个工型行为者,一个工作狂作狂,一个一个典型的工作狂典型的工作狂,他们边说边摇头。

21、,他们边说边摇头。1.He was a perfectperfect Type A,a workaholicworkaholic,a classicclassic,they said to each other and shookshook their headhead.(P2,L4)Unit 5unit1-5课件翻译句子(仅供参考)3.He worked six days a week,five of them until eight or nine at night,during a time when his own company had begun the four-day week

22、 for everyone but the executivesexecutives.(P4,L1)他一周工作六天,其中五天要工作到晚上八、九点钟,他一周工作六天,其中五天要工作到晚上八、九点钟,而公司员工而公司员工除领导层外除领导层外已经开始实行每周四天工作制了。已经开始实行每周四天工作制了。4.His“dearlydearly belovedbeloved”eldest of the“dearly beloved”children is a hard-working executiveexecutive in a manufacturingmanufacturing firmfirm do

23、wn South.(P9,L1)他他“深爱的深爱的”子女中的子女中的“深爱的深爱的”大儿子是南方一家制大儿子是南方一家制造公司的经理,工作十分努力。造公司的经理,工作十分努力。unit1-5课件翻译句子(仅供参考)5.He is survivedsurvived by his wife,Helen,forty-eight years old,a good woman of no particular marketablemarketable skills,who worked in an office before marryingmarrying and motheringmothering

24、.(P7,L1)他的他的遗孀遗孀海伦,四十八岁,一个好女人。但没有什么海伦,四十八岁,一个好女人。但没有什么适适合市场需求的技能合市场需求的技能,结婚生育之前曾在办公室工作。,结婚生育之前曾在办公室工作。在葬礼前一天半,他走访了街坊邻里,向他们打听父亲是在葬礼前一天半,他走访了街坊邻里,向他们打听父亲是怎样一个人。怎样一个人。6.In the day and a half before the funeralfuneral,he went around the neighborhoodneighborhood researchingresearching his father,asking t

25、he neighbors what what hehe waswas likelike.(P9,L2)unit1-5课件翻译句子(仅供参考)7.He was the one who tried to grabgrab atat his father,and tried to mean enough to him to keep the man at home.(P11,L3)就是他努力想牢牢就是他努力想牢牢抓住抓住父亲,努力想让自己在父亲心父亲,努力想让自己在父亲心目中显得重要,好让此公留在家里。目中显得重要,好让此公留在家里。寡妇没有寡妇没有正视正视他。她怕他会看出自己的他。她怕他会看出自己的怨恨怨恨。8.The widow didnt looklook him in the eyein the eye.She was afraid he would readread her bitternessbitterness.(P13,L4)你能在一排人中立马认出他。你能在一排人中立马认出他。9.You could have pickedpicked him outout in a minute from a lineup.(P14,L3)

展开阅读全文
温馨提示:
1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
2: 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
3.本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!