英语中的主动与被动

上传人:xt****7 文档编号:179514899 上传时间:2023-01-01 格式:PPT 页数:25 大小:274KB
收藏 版权申诉 举报 下载
英语中的主动与被动_第1页
第1页 / 共25页
英语中的主动与被动_第2页
第2页 / 共25页
英语中的主动与被动_第3页
第3页 / 共25页
资源描述:

《英语中的主动与被动》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语中的主动与被动(25页珍藏版)》请在装配图网上搜索。

1、Chapter 3 被动与主动被动与主动英汉两种语言中主动与被动的应用比较英汉两种语言中主动与被动的应用比较 汉语中汉语中有一种倾向,就是尽量避免使用有一种倾向,就是尽量避免使用“被被”字,字,在行文中尽量选择能从主动角度恰当表达其在行文中尽量选择能从主动角度恰当表达其被动含义的词语。被动含义的词语。如:我也许是太自私了,也许是被别的东西迷如:我也许是太自私了,也许是被别的东西迷 住了眼睛。住了眼睛。我也许太自私了,也许是别的东西迷住了我也许太自私了,也许是别的东西迷住了 我的眼睛。我的眼睛。上身的衣服完全被打湿了上身的衣服完全被打湿了 上身的衣服完全打湿了。上身的衣服完全打湿了。Chapte

2、r 3 被动与主动被动与主动英语被动结构使用非常广泛,绝大多数及物动英语被动结构使用非常广泛,绝大多数及物动词和相当于及物动词的短语动词(词和相当于及物动词的短语动词(phrasal verbs)都有被动式。另外,被动语态的广泛都有被动式。另外,被动语态的广泛应用在科技英语中反映更为突出,因为被动应用在科技英语中反映更为突出,因为被动语态把所要论证的、说明的科技信息放在主语态把所要论证的、说明的科技信息放在主语的位置上,以便使叙述更加开门见山,简语的位置上,以便使叙述更加开门见山,简短明快,引起读者注意。此外,被动语态比短明快,引起读者注意。此外,被动语态比主动语态更少主观色彩,更能体现科技语

3、体主动语态更少主观色彩,更能体现科技语体的习惯特征。的习惯特征。3.2 英译汉中语态的转换英译汉中语态的转换3.2.1 保留原主语,被动转换为主动保留原主语,被动转换为主动例例1.the president was assassinated in a theatre last night.总统昨晚在一家剧院总统昨晚在一家剧院遇刺遇刺。例例2.many basins were formed by the subsidence of the earths crust.许多盆地都是因地壳陷落而许多盆地都是因地壳陷落而形成形成的。的。例例3.the speed of the molecules is

4、increased when they are heated.当分子当分子受热受热时,分子的速度就时,分子的速度就增加增加。例例4.bearing must be lubricated.轴承必须轴承必须上油上油。3.2.2 无施动者的被动句转换为汉语句中具有无施动者的被动句转换为汉语句中具有主动形式的简化被动态。主动形式的简化被动态。汉语中简化被动语态是由主语和谓语配合起来,汉语中简化被动语态是由主语和谓语配合起来,自然表示被动意义,句中不要任何被动的词自然表示被动意义,句中不要任何被动的词语。这种被动态的特点是:不带表示被动态语。这种被动态的特点是:不带表示被动态的词语;不带施动者;受动者多

5、为物,间或的词语;不带施动者;受动者多为物,间或也可以是人或物,主动形式而具有被动意义。也可以是人或物,主动形式而具有被动意义。英语中无施动者的被动句一般可以译成汉语英语中无施动者的被动句一般可以译成汉语的简化被动态。如:的简化被动态。如:例例1.he was scared out of his wits.他他吓得吓得魂飞魄散。魂飞魄散。例例2.the movie will be shown again tomorrow.这部电影明天还要这部电影明天还要放映放映。例例3.the novel has already been translated into many languages.这本小说

6、已译成好几种语言。这本小说已译成好几种语言。例例4.some books are to be tasted,others to be swallowed,and some few to be chewed and digested.书有可书有可浅尝浅尝者,有可者,有可吞食吞食者,少数则须者,少数则须咀嚼咀嚼消消化。化。3.2.3 转化为汉语无主句转化为汉语无主句汉语中只有谓语而无主语的句子比比皆是。如:汉语中只有谓语而无主语的句子比比皆是。如:“几年前发现了一种新的彗星几年前发现了一种新的彗星”,“市郊建市郊建了许多别墅了许多别墅”等等。英语中不带施动者的被等等。英语中不带施动者的被动句可译为

7、汉语的无主句。如:例动句可译为汉语的无主句。如:例1.the matter was never mentioned again.后来后来()再也没提这件事。)再也没提这件事。例例2.tremendous research work has been done to bring about such fantastic speeds.为了达到这样神奇的速度,(为了达到这样神奇的速度,()进行了大)进行了大量的研究工作。量的研究工作。例例3.some pictures were hung on the wall.墙上(墙上()挂了一些画。挂了一些画。例例4.A considerable inves

8、tment has been made in the exploration of the sea depths.在海底勘探方面(在海底勘探方面()进行了巨额投资。进行了巨额投资。3.2.4 转化为汉语的转化为汉语的“施动者施动者+主动式谓语主动式谓语+受动者受动者“等句式等句式把英语被动句的主语改作为宾语,以原句中把英语被动句的主语改作为宾语,以原句中的施动者作主语。这种译法,就是把英语的的施动者作主语。这种译法,就是把英语的被动句转换成汉语的如下句式:被动句转换成汉语的如下句式:句式一:施动者句式一:施动者+主动式谓语主动式谓语+受动者受动者例例1.yet,only a part of t

9、his energy is used by man.然而,然而,人类人类只利用了这种能源的一部分。只利用了这种能源的一部分。例例2.he is revered and admired by all of us.我们我们大家都敬仰大家都敬仰他他,钦佩,钦佩他他。如原句未说出施动者,可以补上如原句未说出施动者,可以补上“大家、人大家、人们、有人们、有人”之类的泛称词作为主语。如:之类的泛称词作为主语。如:例例 is considered to be a good teacher.大大家认为李先生是位好老师。家认为李先生是位好老师。例例4.he is believed to be deeply in

10、terested in the subject.人们认为他对这一学科十分感兴趣。人们认为他对这一学科十分感兴趣。句式二:句式二:施动者施动者+“把、给把、给”等等+受动者受动者+主动主动式谓语式谓语例例1.rivers are controlled by dams.拦河坝把河流控制住了。拦河坝把河流控制住了。例例2.the famous hotel had been practically destroyed by the big fire.大火把这家著名的旅馆几乎完全毁掉了。大火把这家著名的旅馆几乎完全毁掉了。例例3.we are brought freedom and happiness

11、by socialism.社会主义社会主义给给我们我们带来了自由和幸福。带来了自由和幸福。3.2.5 有些应用被动句可译为汉语的判断句,有些应用被动句可译为汉语的判断句,即用汉语的即用汉语的“是是.的的”表示。表示。例例1.this pamphlet of technical glossary is redacted by an engineer.这本技术词汇小册子这本技术词汇小册子是是一位工程师编写一位工程师编写的的。例例2.my first thirty years were spent in Western America.我的前我的前30年年是是在美国西部度过在美国西部度过的的。3.2

12、.6 用汉语用汉语“被被”,“受受”等词表示被动等词表示被动着重被动动作的英语被动句,可译成汉语的着重被动动作的英语被动句,可译成汉语的完全被动态,用表示被动的助词完全被动态,用表示被动的助词”被被“或跟或跟“被被”意义相同的意义相同的“受、给、挨、叫、让、受、给、挨、叫、让、由、使由、使”等构成,或用等构成,或用“加以加以”、“予以予以”等后加谓语动词表示被动。如:等后加谓语动词表示被动。如:例例1.his argument was refuted down to the last point.他的言论他的言论被被驳得体无完肤。驳得体无完肤。例例2.the education of the

13、young is seen to be of primary importance.教育青少年教育青少年被被视为头等重要的大事。视为头等重要的大事。例例3.they are daily and hourly enslaved by the machine,by the overlooker,and particularly,by the manufacture himself.他们每日每时都他们每日每时都受受到机器、到机器、受受监工尤其是监工尤其是受受厂主本人的奴役。厂主本人的奴役。例例4.they were hit by a natural calamity last year.他们去年他们

14、去年遭遭灾了。灾了。例例5.the boy was beaten black and blue.那孩子那孩子给给打得青一块紫一块。打得青一块紫一块。例例6.she was caught in the downpour.她她让让大雨淋着了。大雨淋着了。例例7.our policy must be made known not only to the leaders and to the cadres but also to the broad masses.我们的政策不光是要我们的政策不光是要使使领导者知道,干部知领导者知道,干部知道,还要道,还要使使广大的群众知道。广大的群众知道。例例8.pr

15、oblems should be resolved in good time.问题要及时问题要及时加以加以解决。解决。例例9.the law of motion will be discussed in the next article.运动定律将在下一篇论文中运动定律将在下一篇论文中予以予以讨论。讨论。3.3 汉译英语态的转换汉译英语态的转换汉语中的简化被动语态是由主语和谓语配合汉语中的简化被动语态是由主语和谓语配合起来,自然表示被动意义,句中不要任何表起来,自然表示被动意义,句中不要任何表示被动的词语。这种被动态的特点是:示被动的词语。这种被动态的特点是:不带施动者;受动者多为物,间或也可

16、以是不带施动者;受动者多为物,间或也可以是人或动物;主动形式而具有被动意义。这类人或动物;主动形式而具有被动意义。这类句子英译时一般要用被动语态来处理。如:句子英译时一般要用被动语态来处理。如:例例1.物质既不能创造又不能消灭。物质既不能创造又不能消灭。Matter can neither be created nor be destroyed.例例2.锻炼身体的重要性无论怎样估价也不过锻炼身体的重要性无论怎样估价也不过分。分。The importance of physical training cannot be overestimated.例例3.收音机的成本降低了收音机的成本降低了80

17、%。The cost of radio sets was reduced by 80%.例例4.所有努力工作的人都所有努力工作的人都应得到鼓励应得到鼓励。All those who work hard should be encouraged.例例5.国家不能以大小判断,如同个人不能以国家不能以大小判断,如同个人不能以大小判断一样。大小判断一样。Nations are not to be judged by their sizes any more than individuals.3.3.2 汉语中某些解释性句子转化为英语被动汉语中某些解释性句子转化为英语被动语态语态汉语和英语在主语的应用上

18、很不同。英语语汉语和英语在主语的应用上很不同。英语语法通则要求每一个句子有一个主语。汉语语法通则要求每一个句子有一个主语。汉语语法的通则是:在语言环境下能暗示或说话人法的通则是:在语言环境下能暗示或说话人双方能意会时,就不必说出主语。这种无主双方能意会时,就不必说出主语。这种无主句虽然没有形式上的主语,但却能表现出完句虽然没有形式上的主语,但却能表现出完整而明确的语义。整而明确的语义。例例1.一开始一开始(.)只能学习只能学习少数句型少数句型。At first only a few sentence patterns can be learned.例例2.(.)要把必要的要把必要的资料资料收集

19、起来,加以分析。收集起来,加以分析。The necessary quantity of data should be collected and analyzed.例例3.最后最后(.)达成了达成了协议协议。At last an agreement was arrived at.例例4.我们提议对计划做修改。我们提议对计划做修改。We propose that some changes should be made in the plan.例例5.昨天昨天(.)捉到了凶手。捉到了凶手。That murderer was caught yesterday.例例6.必须保证每天必须保证每天8小时的

20、睡眠。小时的睡眠。Eight hours per day for sleep must be guaranteed.例例7.门外堆了许多钢板。门外堆了许多钢板。A number of plates was stored outside of the door.汉语泛称句转化为英语习惯被动句汉语泛称句转化为英语习惯被动句汉语中有许多泛称句,其中有的是用汉语中有许多泛称句,其中有的是用“有人、有人、人们、大家人们、大家”等做主语,有的看来是无主句,等做主语,有的看来是无主句,有的则是句中的独立结构,如有的则是句中的独立结构,如“据悉、应该据悉、应该说、这说明、必须承认、由此可见说、这说明、必须承认

21、、由此可见”等等。等等。从语态从语态上来说,汉语中这类习惯用语是主动式,英上来说,汉语中这类习惯用语是主动式,英译时则用英译的习惯被动式。在表达方式上,译时则用英译的习惯被动式。在表达方式上,通常利用以通常利用以it作形式主语的句型。如:作形式主语的句型。如:例例1.曾经曾经有人提出有人提出立即设计和生产这种装置。立即设计和生产这种装置。It was suggested that such devices should be designed and produced without delay.例例2.已经指出已经指出,他们的建议在某种程度上是,他们的建议在某种程度上是合理的。合理的。It

22、has been pointed out that their suggestions is reasonable to a certain degree.例例3.据说据说,她能讲几种外国语。,她能讲几种外国语。It is said that she can speak several foreign languages.(or she is said to be able to speak several foreign language.)例例4.大家知道大家知道,宇宙万物都在不断的运动和,宇宙万物都在不断的运动和变化。变化。It is known to all that everythi

23、ng in the universe is in constant motion and constant change.例例5.还不知道还不知道今天下午是否要开会。今天下午是否要开会。It is not yet know whether there will be a meeting this afternoon.汉语中这类习惯用语及其译法如下:汉语中这类习惯用语及其译法如下:1)据悉(闻)据悉(闻).it is learned that.2)据推测(有人猜测据推测(有人猜测)It is supposed that.3)据估计(预计)据估计(预计)it is estimated(predic

24、ated,calculated)that.4)必须承认(勿容置疑)必须承认(勿容置疑)it must be admitted that.5)人们有时问人们有时问 it is sometimes asked that.6)据报道据报道it is reported that.7)无可否认无可否认 it cannot be denied that.8)有人宣布有人宣布 it is declared that.9)有人主张有人主张 it is asserted that.10)可以有把握的说可以有把握的说.It may be safely said that.3.3.5 汉语完全被动态转化为英语被动句

25、。汉语完全被动态转化为英语被动句。汉语中的完全被动态用表示被动的助词汉语中的完全被动态用表示被动的助词“被被”或跟或跟“被被”意义相同的意义相同的“受、由、遭、给、受、由、遭、给、挨、叫、让、为挨、叫、让、为.所所.”等构成。汉语用完全等构成。汉语用完全被动态的句子一般要相应的译成英语的被动被动态的句子一般要相应的译成英语的被动句子。例句子。例1.他仅有的一点钱也被抢去了。他仅有的一点钱也被抢去了。He was robbed of what little money he had.例例2.他他受受人尊敬。人尊敬。He is respected)honored,esteemed)by all.例

26、例3.这些小孩每天早晨由母亲这些小孩每天早晨由母亲替替他们穿衣服。他们穿衣服。These children are dressed by their mother every morning.例例4.他他遭到遭到了邻居们的嘲笑。了邻居们的嘲笑。He was laughed at by his neighbors.例例5.这组织已这组织已给给不良分子破坏了。不良分子破坏了。The organization has been destroyed by undesirable elements.例例6.这孩子将挨母亲责罚了。这孩子将挨母亲责罚了。The boy will be punished by his mother.例例7.这个问题必须以适当的方式予以处理。这个问题必须以适当的方式予以处理。The problem must be dealt with appropriate means.例例10.该计划将由一个特别委员会加以审查。该计划将由一个特别委员会加以审查。The plan will be examined by a special committee.

展开阅读全文
温馨提示:
1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
2: 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
3.本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!