第六章句子的翻译

上传人:沈*** 文档编号:171720230 上传时间:2022-11-28 格式:PPT 页数:46 大小:5.82MB
收藏 版权申诉 举报 下载
第六章句子的翻译_第1页
第1页 / 共46页
第六章句子的翻译_第2页
第2页 / 共46页
第六章句子的翻译_第3页
第3页 / 共46页
资源描述:

《第六章句子的翻译》由会员分享,可在线阅读,更多相关《第六章句子的翻译(46页珍藏版)》请在装配图网上搜索。

1、Teaching objectives:使学生掌握汉译英中主谓语的确定,否定句和被动句的翻译方法Teaching Focus:汉译英中主谓语的确定,和否定句的翻译方法Time Allocation:90 minutes Teaching Methods and Strategies:teacher presentation and class discussionTeaching Procedures1.主语的确定主语的确定2.谓语的选择谓语的选择3.语序的调整语序的调整4.否定句的翻译否定句的翻译1.主语的确定主语的确定1.1 汉英主谓结构的差异汉英主谓结构的差异“主语和谓语的关系可以是动作

2、者和动作的关系主语和谓语的关系可以是动作者和动作的关系.但在但在汉语里汉语里,这种句子这种句子(即使把被动的动作也算进去即使把被动的动作也算进去,把把是是也算进去也算进去)的比例是不大的的比例是不大的,也许比也许比50%大不了多少大不了多少.因因此在汉语里此在汉语里,把主语、谓语当作话题和说明来看待把主语、谓语当作话题和说明来看待,比比较合适较合适.”赵元任赵元任汉语口语语法汉语口语语法七大主要英语的主语七大主要英语的主语施动主语施动主语(agentive subject):受动主语受动主语(affected subject):工具主语工具主语(instrumental subject):地点

3、主语地点主语(locative subject):时间主语时间主语(temporal subject):事件主语事件主语(eventive subject):it作主语作主语:表时间、气候或距离:表时间、气候或距离:作形式主语:作形式主语:Susan is growing flowersHer books translate wellA stone broke the glassThe jar contains honey.Yesterday was Monday.The dispute over the problem lasted a decadeIt is very late Its v

4、ery hot in summer here.It is impossible to finish the paper in ten minutes.1.3 主语选择的原则主语选择的原则1.3.1 增加主语增加主语1)增加泛指的主语)增加泛指的主语“we,you,one”等。等。1:充分发挥个体、私营等非公有制经济在促进经济增长、充分发挥个体、私营等非公有制经济在促进经济增长、扩大就业和活跃市场等方面的重要作用。(上海理工扩大就业和活跃市场等方面的重要作用。(上海理工大学大学04年考博英语翻译试题)年考博英语翻译试题)We should take advantage of non public

5、-owned economy,including individual,privately owned etc.,to fulfill its significant effect on accelerating economic improvement,enlarging employment,and flourishing the market.2:然而,要想了解一个人的禀赋资质和实际能力如何,然而,要想了解一个人的禀赋资质和实际能力如何,考试是考不出名堂来的。(中国人民大学考试是考不出名堂来的。(中国人民大学02年考博英年考博英语翻译试题)语翻译试题)But they are of va

6、in if you want to know about the gift,intelligence or practical abilities of a person.3:凡事应该适度,适度是最安全的。(天津大学凡事应该适度,适度是最安全的。(天津大学01年年考博英语翻译试题)考博英语翻译试题)One should be moderate in all things,and moderation is always the safest way.2)增加英语代词增加英语代词it作主语作主语4:自从理查德自从理查德尼克松(尼克松(Richard Nixon)同癌症宣战以来已经)同癌症宣战以来

7、已经有有30年了年了。(武汉大学。(武汉大学03年考博英语翻译试题)年考博英语翻译试题)It is already three decades since Richard Nixon declared war on cancer.5:大学的研究所大学的研究所才是才是初步研究学问的所在。(中国人民大学初步研究学问的所在。(中国人民大学03年年考博英语翻译试题)考博英语翻译试题)It is graduate school in a university that is the place to do research work at a basic level.6:知道这个答案是知道这个答案是有用

8、的有用的如果你想到英语国家去念大学,或如果你想到英语国家去念大学,或者你想找一份需要英语技能的工作的话,通过语言考试那就者你想找一份需要英语技能的工作的话,通过语言考试那就至关至关重要重要了。了。Its useful to know the answer it is vital if you want to be enrolled in a college or university in an English-speaking country,or if you want to find a job which requires English language skills.3)增加增加t

9、here be7:还将有还将有一些生活极端贫困的人们,他们还需要政府一些生活极端贫困的人们,他们还需要政府的资助。(武汉大学的资助。(武汉大学04年考博英语翻译试题)年考博英语翻译试题)There will still be some people living in extreme poverty,who are still in need of the governments financial support.8:举例来说,在早先的法国洞穴绘画里,早于公元前举例来说,在早先的法国洞穴绘画里,早于公元前10,000年的绘画中年的绘画中没有没有人与人打仗的画面。(复旦大人与人打仗的画面。(复

10、旦大学学02年考博英语翻译试题)年考博英语翻译试题)For example,among ancient French cave drawings earlier than 10,000 B.C.,there were no pictures describing people fighting with each other.Assignment:下雨了。下雨了。It is raining.改革开放胆子要大一些,要敢于试验。改革开放胆子要大一些,要敢于试验。When it comes to reforms and opening-up,we must be courageous enough

11、to venture on experiments as far as reforms are concerned得第一名获金牌,第四名什么也拿不到得第一名获金牌,第四名什么也拿不到Whoever comes first wins a gold medal but anyone who comes fourth gets nothing.1.3.2主语必须是句中应该突出的信息主语必须是句中应该突出的信息这次国家调动了160万军队去帮助守护大堤,将被洪水淹没地区的百姓迁走。1.6 million troops have been mobilized to help protect the dik

12、es and to move people out of areas being flooded 上海采取了一系列的优惠政策来吸引外资。A series of preferential policies have been adopted in Shanghai to attract foreign capital1.3.3主语必须符合英美人的思维视角主语必须符合英美人的思维视角找工作处处碰壁,搞得我心乱如麻。找工作处处碰壁,搞得我心乱如麻。My job-hunting has failed again and again and it made me terribly upset.“无灵主语

13、无灵主语”(inanimate subject),表示抽象概念、心,表示抽象概念、心理感觉、事物名称或时间地点等,但谓语却常常使用理感觉、事物名称或时间地点等,但谓语却常常使用“有灵动词有灵动词”(animate verb),表示人或社会团体的动,表示人或社会团体的动作和行为作和行为:see,find,bring,give,escape,surround,kill,deprive,seize,send,know,tell,permit,invite,take,drive,prevent.from等。等。这时我激动得说不出话来。这时我激动得说不出话来。Words failed me here.我

14、昨天收到你的信。我昨天收到你的信。Your letter reached me yesterday.我一时记不起他的名字。我一时记不起他的名字。His name escaped me.不同的人对退休持不同的态度。不同的人对退休持不同的态度。Attitudes towards retirement vary from person to person她从来没想到他是个不诚实的人。她从来没想到他是个不诚实的人。It never occurred to her that he was a dishonest man.我害怕起来了,而且越来越害怕。我害怕起来了,而且越来越害怕。Then fear se

15、t in and commenced to build up他突然发现地毯上有个深色斑点。他突然发现地毯上有个深色斑点。A dark stain on the carpet caught his eyes/suddenly attracted his attention.他两天就抽完了一包烟。他两天就抽完了一包烟。A pack of cigarettes lasts him only two days.A.原文中表示条件、原因等意思的词语原文中表示条件、原因等意思的词语可在翻译中用来作主语可在翻译中用来作主语走廊的地毯厚厚的,我走在上面,一点脚步声也没有。走廊的地毯厚厚的,我走在上面,一点脚步

16、声也没有。The thick carpet on the corridor killed the sound of my footsteps没有几天的工夫,由于抢购,商店里的货就买光了。没有几天的工夫,由于抢购,商店里的货就买光了。Within days,panic buying emptied store shelvesB.原文中表示时间的词语可在翻译中用来作主原文中表示时间的词语可在翻译中用来作主语,同时谓语改为语,同时谓语改为 see,witness,find 等等1998年召开了九届一次全国代表大会。年召开了九届一次全国代表大会。The year 1998 witnessed the

17、convocation of the 1st Session of the 9th National Peoples Congress.C.可以采用可以采用“there be”句型取代原文的主语句型取代原文的主语他今天的举止有些反常他今天的举止有些反常There is something strange about his behavior today.这个事件不象看上去的那样简单。这个事件不象看上去的那样简单。There is more to the incident than meets the eye.新工作不见得比原先的工作强。新工作不见得比原先的工作强。There is no gua

18、rantee that the new job will be better than the old one.1.3.4 主语必须符合英语的逻辑搭配习惯主语必须符合英语的逻辑搭配习惯“他的英语讲的很好”His English speaks good.He speaks good English.我们的事业从胜利走向新的胜利。我们的事业从胜利走向新的胜利。A series of victories have been won for our cause我国的社会主义建设事业需要尽可能多的知识分子为我国的社会主义建设事业需要尽可能多的知识分子为它服务。它服务。China needs the se

19、rvice of as many intellectuals as possible in building socialism任何新生事物的成长都是要经过艰难曲折的。任何新生事物的成长都是要经过艰难曲折的。Any emerging thing is bound to experience difficulties and setbacks before it reaches maturity1.3.5 主语必须符合行文连贯的需要主语必须符合行文连贯的需要一天,父亲来封快信,上面说:一天,父亲来封快信,上面说:“顷得汝岳丈电报顷得汝岳丈电报”One day an express letter

20、came from his father It read as follows:“I have just received a telegram from your father-in-1aw.”语言这东西不是随便可以学好的,非下苦功不可。语言这东西不是随便可以学好的,非下苦功不可。The mastery of 1anguage is not easy and requires painstaking effort我父亲狂热地追求绘画,绘画已成了他生活的一切,要比母亲,比他的我父亲狂热地追求绘画,绘画已成了他生活的一切,要比母亲,比他的孩子,甚至比他自己都更为重要。孩子,甚至比他自己都更为重要

21、。For my father,painting was a governing passionIt came before Mother,before his children and even before himself在未来的许多岁月里,人民都会感受到洪灾对中国经济的总体影响。在未来的许多岁月里,人民都会感受到洪灾对中国经济的总体影响。The overall effect of the flood on Chinas economy will be felt for many years to come报告的其他部分没有提到这一点。报告的其他部分没有提到这一点。This point wa

22、s not mentioned elsewhere in his reportAssignment:钱你不用还了。钱你不用还了。You dont have to pay it back/repay the money.这锅饭能吃十个人。这锅饭能吃十个人。This wok/pot of rice can feed ten people.这匹马骑着两个人。这匹马骑着两个人。On the horse were riding two people.给国家纳税是天经地义的事。给国家纳税是天经地义的事。It is only right and proper that we should pay taxes

23、 to the state.从她那儿能找到解决问题的办法。从她那儿能找到解决问题的办法。We can turn to her for a solution.说的是古代的一个老头,名叫愚公说的是古代的一个老头,名叫愚公The story is about an old man named Yugong in ancient times.2.谓语的选择谓语的选择区别区别汉语的谓语汉语的谓语 英语的谓语英语的谓语 1没有人称、时态、和数的变化没有人称、时态、和数的变化有人称、时态、和数的有人称、时态、和数的变化变化 2常常是动词作谓语常常是动词作谓语只有动词作谓语只有动词作谓语3名词、数量词、形容词

24、等可以作名词、数量词、形容词等可以作谓语谓语无无4少用被动句少用被动句多用被动句多用被动句5有有“连动式连动式”谓语谓语无无6有有“兼语式兼语式”谓语谓语无无2.1选择谓语要注意时态、人称和数的变化选择谓语要注意时态、人称和数的变化1:过去的五十年过去的五十年并不是并不是发明创新的黄金时期发明创新的黄金时期 The past fifty years was not really a golden age for inventions and creations.2:实行改革开放以来实行改革开放以来改变了改变了过去封闭半封闭状态,过去封闭半封闭状态,提高了提高了我国经我国经济水平。济水平。Sin

25、ce China started to implement the policy of opening up to the outside,its total or semi-closure has been changed and the level of its economy and technology has been raised.封闭封闭2.2 常常选择汉语原文的动词谓语作英语译文常常选择汉语原文的动词谓语作英语译文的谓语,但是选择谓语需要注意的谓语,但是选择谓语需要注意“瞻前顾后瞻前顾后”3:中国加入世贸组织以后,外商参与中国投资活动的中国加入世贸组织以后,外商参与中国投资活动

26、的机会将越来机会将越来越多越多,自身发展的,自身发展的空间也越来越大空间也越来越大。(中国人民大学。(中国人民大学04年考博英年考博英语翻译试题)语翻译试题)After Chinas entry into WTO,more opportunities will be created for the participation of foreign entrepreneurs in the investments in China and larger space for their own development.4:迄今为止,迄今为止,教育工作还没有找到教育工作还没有找到比考试更有效、更可靠

27、的比考试更有效、更可靠的方法方法。(中国人民大学(中国人民大学02年考博英语翻译试题)年考博英语翻译试题)So far,there has been no way which is more effective and reliable than exams in education.企业家企业家2.3对汉语中名词、数量词、形容词等可以作谓对汉语中名词、数量词、形容词等可以作谓语的情况,一般可以用英语的语的情况,一般可以用英语的“系表结构系表结构”来来翻译翻译“我我北京人北京人,你呢,你呢”“他今年他今年81了了”“今天天气今天天气热热,昨天,昨天凉快凉快。”5:投资规模投资规模偏大偏大。(四

28、川大学。(四川大学04年考博英语翻译试题)年考博英语翻译试题)The investment scale is too large.6:很多道路很多道路太窄太窄。(天津大学。(天津大学02年考博英语翻译试题)年考博英语翻译试题)Many of the roads are too narrow.注意:注意:如果汉语原文有明显的被动意味,则应该选择对应的谓语动词,并且用英语的“被动结构”来翻译汉语的被动标志:受到、得到、加以、得以、为所、由来、是的7:此外,对于那些刚刚脱贫的人们,他们目前的生活状况此外,对于那些刚刚脱贫的人们,他们目前的生活状况必须改善必须改善。(武汉大学(武汉大学04年考博英语翻

29、译试题)年考博英语翻译试题)Furthermore,the present living conditions must be improved for those who have just freed themselves from poverty.8:“学习学习”也许意味着对一系列细小而不相关的行为按新的顺序重新也许意味着对一系列细小而不相关的行为按新的顺序重新排列排列。(湖北省(湖北省03年考博英语试题联合考试翻译试题)年考博英语试题联合考试翻译试题)Learning may mean that a number of small independent acts are arrang

30、ed in a new order.9:美国的经济体制主要美国的经济体制主要是是围绕着私人企业和以市场为导向而围绕着私人企业和以市场为导向而建立起来的。建立起来的。(四川大学(四川大学04年考博英语翻译试题)年考博英语翻译试题)The economic system of U.S.A.is mainly set up centering on the private enterprises and market orientation.10:他们的生产和生活状况他们的生产和生活状况没有没有从根本上从根本上被改变被改变。(武汉大学。(武汉大学04年考博英年考博英语翻译试题)语翻译试题)Their

31、 production and living conditions have not been changed fundamentally.11:各国的人权问题主要各国的人权问题主要由由各国政府和人民自己各国政府和人民自己来解决来解决,世界的人权问题,世界的人权问题要要由由世界各国政府和人民共同参与世界各国政府和人民共同参与来解决来解决。(中国社会科学院。(中国社会科学院04年)年)Each countrys human rights problem should be solved mainly by its own government and people,while that of t

32、he world by governments and people from all over the world together.2.4 对汉语的对汉语的“连动式连动式”特殊句型,可以选择特殊句型,可以选择一个主要动词作为英语译文的动词谓语,其他一个主要动词作为英语译文的动词谓语,其他次要动词用英语的次要动词用英语的“非谓语动词非谓语动词”形式,介词形式,介词词组的形式,或者用词组的形式,或者用“and”来连接几个动词来连接几个动词“我我去问去问”。“他们他们结结了帐了帐搬搬走了走了”。如:12:我们我们花花很少的钱就能够很少的钱就能够买买到一份日报。(西南财经大学到一份日报。(西南财经

33、大学04年考年考博英语翻译试题)博英语翻译试题)We spend very little money buying a piece of daily.13:市政府于去年底市政府于去年底启动启动了一项了一项“净空净空”工程,工程,关闭关闭了大气污染严了大气污染严重的企业。(首都经贸大学重的企业。(首都经贸大学06年考博英语翻译试题)年考博英语翻译试题)The municipal government started an air-decontamination project at the end of last year,closing the enterprises that cause h

34、eavy pollutions.市政的;市政的;都市的都市的消除污染消除污染2)用英语的介词短语可以表达汉语中的动词用英语的介词短语可以表达汉语中的动词概念,概念,如:14:我将我将乘飞机离开乘飞机离开北京。北京。I will leave Beijing by plane.3)用英语用英语“and”或或”or”连接词来连接几个动连接词来连接几个动作作15:从社会总体、长远的利益出发,政府可以从社会总体、长远的利益出发,政府可以运用运用税收、转移支付税收、转移支付等方式适当等方式适当调节调节收入分配差距,收入分配差距,扶助扶助弱势群体,弱势群体,维护维护整个社会的整个社会的和谐、稳定。(财政部财

35、政科研所和谐、稳定。(财政部财政科研所05年,略有改动)年,略有改动)From the society as a whole and long-term profit perspectives,the government can use tax or transfer payment to appropriately adjust the difference of income distribution so as to help the weak and maintain harmony and stability of the society.Assignment:她把照片接过来放在茶

36、几上。她把照片接过来放在茶几上。She took the photo and laid it on the coffee table.市政府采取各种措施市政府采取各种措施招商招商。The city government takes many measures to invite investment.不久,他抱着一个大西瓜回来了。不久,他抱着一个大西瓜回来了。Soon he came back,holding a big watermelon in his arms.invite investment2.5 对汉语中的对汉语中的“兼语式兼语式”特殊句型,可以选择汉语原特殊句型,可以选择汉语原文

37、中第一个动词充当英语译文的谓语动词,汉语第一文中第一个动词充当英语译文的谓语动词,汉语第一个动词后面的结构则可以采用个动词后面的结构则可以采用“宾语和宾语补足语宾语和宾语补足语”的形式来翻译的形式来翻译 “兼语式兼语式”指指“谓语是由一个动宾结构和一个主谓短语套在一起构成谓语是由一个动宾结构和一个主谓短语套在一起构成的,谓语中前一个动宾结构兼作后一个主谓结构的主语的,谓语中前一个动宾结构兼作后一个主谓结构的主语”(刘月华等(刘月华等 使用现代汉语语法使用现代汉语语法北京:商务印书馆北京:商务印书馆 P.708)。)。如:如:“你请他来你请他来”我们我们“一般一般”可以把汉语的可以把汉语的“兼语

38、式兼语式”谓语翻译为英语的谓语翻译为英语的“主语主语+谓语谓语+宾语宾语+宾语补足语宾语补足语”结构。如:结构。如:16:疼痛使他喊出了声。:疼痛使他喊出了声。The pain made him cry out.17:我等他来。:我等他来。I am waiting for him to come.Assignment:他要求他的学生独立思考。他要求他的学生独立思考。He asked his students to think for themselves.招商代表团吸引了许多东南亚客商来新加坡洽谈项目。招商代表团吸引了许多东南亚客商来新加坡洽谈项目。The delegation of invi

39、ting investment has attracted many businessmen from Southeast Asia to Singapore to hold talks on different projects.3.语序的调整语序的调整3.1 定语的位置定语的位置1 实现我国社会主义现代化是一项我们必须努力完成实现我国社会主义现代化是一项我们必须努力完成的任务。的任务。译文译文:The socialist modernization of our country is a task that we must do our utmost to fulfill.2 她很高兴能够

40、遇到那幅画的艺术家。她很高兴能够遇到那幅画的艺术家。译文译文:She was very happy to meet the artist who painted the picture.Exercises:我们已经试过各种可能的办法了。我们已经试过各种可能的办法了。We have tried every way possible.在山顶上有一座十丈高的在山顶上有一座十丈高的宝塔宝塔。On the top of the hill stands a pagoda about a hundred feet high.这就是我少年时生活过的地方这就是我少年时生活过的地方.This is the pla

41、ce where I spent my childhood.pagoda注意:注意:某些以某些以-ible或或-able结尾的形容词做定语,尤其与结尾的形容词做定语,尤其与every,the only,或形容词最高级连用来修饰名词时,常常后置或形容词最高级连用来修饰名词时,常常后置这是唯一能想出的解决办法。这是唯一能想出的解决办法。This is the only solution imaginable.通常作表语用的形容词在作定语时,习惯后置。通常作表语用的形容词在作定语时,习惯后置。只有这把钥匙能开这个门。只有这把钥匙能开这个门。The key alone will open the do

42、or.某些分词作定语时常后置。某些分词作定语时常后置。有关当局有关当局 the authorities concerned 说话的人说话的人 the man speaking 当一个名词有几个形容词作定语时,在英语中,越能说明事物当一个名词有几个形容词作定语时,在英语中,越能说明事物本质的定语越要靠近它所修饰的名词。一般情况下,英语形容词本质的定语越要靠近它所修饰的名词。一般情况下,英语形容词词序的排列遵循:限定词词序的排列遵循:限定词大小、长短、高低大小、长短、高低形状形状年龄、新年龄、新旧旧颜色颜色国籍、地区、出处、材料国籍、地区、出处、材料名词这一规律。名词这一规律。一张木头小圆桌一张木

43、头小圆桌 a small round wooden table3.2 状语的位置状语的位置汉语:汉语:时间时间 地点地点 方式方式 动词动词英语:英语:动词动词 方式方式 地点地点 时间时间他每天早晨在教室里认真地学习。他每天早晨在教室里认真地学习。He studies hard in the classroom every morning.3.3 叙事与表态的顺序叙事与表态的顺序如蒙早日寄来样品或产品册,不胜感激。如蒙早日寄来样品或产品册,不胜感激。It would be appreciated if samples and/or brochures could be soon forwar

44、ded to us.驾车经过这一地区驾车经过这一地区 真是太危险了。真是太危险了。It is dangerous to drive through this area.小册子;小册子;说明书说明书4.否定句的翻译否定句的翻译4.1 否定译成肯定否定译成肯定她抱怨名单上没有她的名字。她抱怨名单上没有她的名字。She complained about the omission of her name from the list.4.2 肯定译成否定肯定译成否定他们工作时总是互相帮助。他们工作时总是互相帮助。有问题就直接提出来吧。有问题就直接提出来吧。4.3 否定转移:分句谓语转移到主句谓语否定转移

45、:分句谓语转移到主句谓语我们认为他们不可能按时到达。我们认为他们不可能按时到达。We dont think they can arrive in time.她觉得她再也不能忍受她丈夫的侮辱。她觉得她再也不能忍受她丈夫的侮辱。She doesnt feel that she can stand her husbands insult any longer.They never work without helping each other.Dont hesitate to raise your questions.4.4 运用正说或反说时应注意:运用正说或反说时应注意:1.部分否定部分否定。闪光

46、的未必都是金子闪光的未必都是金子All is not gold that glitters.并非人人生来富有并非人人生来富有All men are not born rich.在美国并非一切都好在美国并非一切都好Everything is not good in the United States.2.双重否定双重否定没有不犯错误的人没有不犯错误的人There is no man but errs.没有调查就没有发言权没有调查就没有发言权No investigation,no right to speak.汉语中常用“没有+主语+不+谓语”这一双重否定的结构,而英语中否定形式的主语习惯上不能与

47、否定形式的谓语连用。翻译这类句子时,(1)可把主语和谓语都改成肯定形式;(2)也可用另一结构的双重否定式:there be+否定的主语+否定形式的定语从句,如:There was nobody who did not feel excited.或:There was nobody but felt excited.强意的肯定意义强意的肯定意义:cannot(can never)too(over,more,enough),例如:做实验时我们越小心越好做实验时我们越小心越好We cannot be too careful in doing experiments.科学研究的重要性无论怎样估计都不过

48、分科学研究的重要性无论怎样估计都不过分The importance of scientific research cannot be overvalued.3.交通标志和公共告示用语在汉译英时,应完交通标志和公共告示用语在汉译英时,应完全遵从英语的表达习惯,注意正说与反说的转全遵从英语的表达习惯,注意正说与反说的转换。换。禁止停车禁止停车 勿靠近车门勿靠近车门 不准跨越红线不准跨越红线 手勿伸出窗外手勿伸出窗外No ParkingKeep clear of doorStand behind the red lineKeep arm inFeedback from Students这一章宜让学生多进行练习。

展开阅读全文
温馨提示:
1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
2: 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
3.本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!