高级英语第二册期末考可能用到的

上传人:ch****o 文档编号:164054735 上传时间:2022-10-24 格式:DOC 页数:10 大小:40.50KB
收藏 版权申诉 举报 下载
高级英语第二册期末考可能用到的_第1页
第1页 / 共10页
高级英语第二册期末考可能用到的_第2页
第2页 / 共10页
高级英语第二册期末考可能用到的_第3页
第3页 / 共10页
资源描述:

《高级英语第二册期末考可能用到的》由会员分享,可在线阅读,更多相关《高级英语第二册期末考可能用到的(10页珍藏版)》请在装配图网上搜索。

1、迎战卡蜜儿号飓风1,为了找到应付这场灾难的最佳对策。Trying to reason out the best course of action.2, 约翰的全部产业都在自己家里(他开办的马格纳制造公司是设计、研制各种教育玩具和教育用品的。公司的一切往来函件、产品设计图纸和工艺模具全都放在一楼)。37岁的他对飓风的威力深有体会。John ,37-whose business was right there in his home(he designed and developed educational toys and supplies, and all of Magna Products

2、correspondence, engineering drawings and art work were there on the first floor)-was familiar with the power of a hurricane.3, 我们现在住的这幢房子(比海平面)高了23英尺,”他对父亲说,“而且距离海边足有250码远。这幢房子是1915年建造的,至今还从未受到过飓风的袭击。我们呆在这儿恐怕是再安全不过了。”Were elevated 23 feet, he told his father, and were a good 250 yards from the sea.

3、The place has been here since 1915, and no hurricane has ever bothered it. Well probably be as safe here as anyplace else.4, 我们是可以严阵以待,共度难关的。We can batten down and ride it out.5, 还不到七点钟,天就黑了。狂风暴雨拍打着屋子。It grew dark before seven oclock. Wind and rain now whipped the house.6, 风开始怒吼咆哮起来,屋子开始漏雨了-雨水好像能穿透墙

4、壁,往屋里直灌。一家人操起拖把、毛巾、盆罐和水桶,展开了一场排水战。As the wind mounted to a roar, the house began leaking-the rain seemingly driven right through the walls. With mops, towels, pots and buckets the Kosharks began a struggle against the rapidly spreading water. 7, 接着,飓风的怒吼声压倒了一切。The roar of the hurricane now was overw

5、helming.8, 狂风发出震耳欲聋的怒吼声,就像火车在身旁呼啸而过一样。The wind sounded like the roar of a train passing a few yards away.9, 约翰望着海水漫过一级级的台阶,心里感到一阵强烈的内疚。John watched the water lap at the steps, and felt a crushing guilt.10, 有一堵墙眼看着就要倒向这群可怜的人了。One wall began crumbling on the marooned group.11, 有记载的袭击西半球有人居住地区的最猛烈的一场飓风

6、。Graded hurricane Camille as “the greatest recorded storm ever to hit a populated area in the western hemisphere.12, 三艘大型货轮被刮离泊位,推上海滩。电线杆和20英寸粗的松树一遇到狂放袭击边一根根接连的断裂。It tore 3 large cargo ships from their moorings and beached them. Telephone poles and 20-inch-thick pines cracked like guns as the winds

7、snapped them.13, 奶奶自个儿哼了几句,然后他的声音就完全消失了。She carried on alone for a few bars; then her voice trailed away.14, 天刚破晓,高尔夫港的居民便开始陆续的返回家园。他们看到了遇难者的尸体-仅仅密西西比沿海一带地区就有130多名男女和儿童丧生-海滩和公路上游戏地方布满了死狗、死猫和死牲畜。尚未被风刮倒的树上结彩似的挂满被撕成破布条的一副,吹断的点点像黑色的实心面条一样盘成一圈一圈的散落在路面上。With the dawn, Gulfport people started coming back t

8、o their homes. They saw human bodies-more than 130 men, women and children died along the Mississippi coast-and parts of the beach and highway were strewn with dead dogs, cats, cattle. Strips of clothing festooned the standing trees, and blown down power lines coiled like black spaghetti over the ro

9、ads.15, 那些从外地返回家园的人们个个都慢慢的走动着,没有谁高声大叫。(看到眼前的一切)他们怔住了,呆立当场,无法接受眼前这幅使人惊骇的惨景。None of the returnees moved quickly or spoke loudly; they stood shocked, trying to absorb the shattering scenes before their eyes. 16, 接着他就干劲十足的和美国海军工程营成员一起从事一项最艰苦的志愿工作-寻找失踪人员的尸体。And he pitched in with Seabees in the worst vol

10、unteer work of all-searching for bodies.17,而詹尼斯对这场灾难的反映是几天后才显现出来的。Janis had just one delayed reaction.18, 在残骸中找到的每一件侥幸保存下来的物品都显现了与这场狂暴的飓风的斗争的一个小小的胜利。Each salvaged item represented a little victory over the wrath of the storm.酒吧闲谈和标准英语1, 闲谈的引人入胜之处就在于它没有一个事先设定好的主题。她时而迂回前进,时而奔腾起伏,时而火花四射,时而热情洋溢,话题最终会扯到什

11、么地方去谁也拿不准。感觉有话想说的人是一个完美闲谈的最大敌人。The charm of the conversation is that it does not really start from anywhere, and no one has any idea where it will go as it meanders or leaps and sparkles or just glows. The enemy of good conversation is the peoson who has “something to say.”2, 事实上,真正的闲聊高手往往是随时准备让步的。I

12、n fact, the best conversationalists are those who are prepared to lose.3, 酒馆里的朋友们对彼此的生活毫不了解,他们只是临时的伙伴,相互之间并无深交。这些人之中,也许有人婚姻面临破裂,有人恋爱受挫,有人碰到别的什么不顺心的事儿,但这些都是无关紧要的。Bar friends are not deeply involved in each others lives. They are companions, not intimates. The fact that their marriages may be on the r

13、ocks, or that their love affairs have been broken or even that they got out of bed on the wrong side is simply not a concern.4, 闲聊依旧热火朝天的进行着。The conversation was on wings.5, 伊丽莎白时代的人没费吹灰之力便是其影响日盛,遍及全球。The Elizabethans blew on it as on a dandelion clock, and its seeds multiplied, and floated to the e

14、nds of the earth.6, 下层阶级在使用这一名词时总带着一点轻蔑,讥讽的味道。The phrase has always been used a little pejoratively and even facetiously by the lower classes.7, 如果说标准英语就是所谓规范英语. English as it should be spoken.8, 我一向对词典有着始终不渝的酷爱.i have an unending love affair with dictionaries.9, 也常常会离谱走调。要是有谁闲聊时也想写文章一样句读分明,或像写一片要发飙

15、的散文版咬文嚼字的话,那他说的话就一定会极到人胃口.the kings English slips and slides in conversation. There is no worse conversationalist than the one who punctuates his words as he speaks as if he were writing, or even who tries to use words as if he were composing a piece of prose for print.10, 否则,昙花便会受到妨碍,不能如流水般无拘无束的进行了

16、。Otherwise one will bind the conversation; one will not let it flow freely here and there.11, 我们也就不可能一会儿跳到澳大利亚去,一会儿又扯回到诺曼征服时代了。We would never have gone to Australia, or leaped back in time to the Norman conquest.12, 教黑猩猩说话之所以很困难,原因就在于他们往往可能是想着要讲出正经八百的话来,因而会使对话失去意趣。The bother about teaching chimpanze

17、es how to talk is that they will probably try to talk sense and so ruin all conversation.就职演说1,必须让每一个友邦和敌国知道,为了维护自由,并使其长存不灭,我们将不惜付出任何代价,背负任何重担,迎战一切困难,愿助任何朋友,反击一切敌人.let every nation know, whether it wishes us well or ill, that we shall pay any price, bear any burden, meet any hardship, support any fr

18、iend, oppose any foe to assure the survival and the success of liberty.2, 以上这些是我们保证要做到的-但我们保证要做到的还远远不止这些。This much we pledge-and more.3, 但是我们希望他们能始终坚决的捍卫他们自己的自由,并时刻牢记,过去那些企图骑上虎背为自己壮大声势的蠢人结果都未能逃脱葬身虎腹的命运。But we shall always hope to find them strongly supporting their own freedom, and to remember that,

19、 in the past, those who foolishly sought power by riding the back of the tiger ended up inside.4, 一个自由的社会若不能帮助众多的穷人,也就无法保全少数的富人。If a free society cannot help the many who are poor, it cannot save the few who are rich.5, 但我们决不能让这个充满了希望的和平革命变成敌对国家的牺牲品。要让所有的邻邦都知道,我们将会和他们一起反对外国在美洲任何地区进行的侵略或颠覆。也要让所有其他的国家

20、知道,我们这半球扔的有我们自己当家作主.But this peaceful revolution of hope cannot become the prey of hostile powers. Let all our neighbors know that we shall join with them to oppose aggression or subversion anywhere in the Americas. And let every other power know that this hemisphere intends to remain the master of

21、its own house.6,在战争因素远远超过和平因素的时代,对于联合国这个寄托着我们最后美好希望的世界主权国家联盟,我们重申对他给予支持的保证,阻止其成为一个进攻、谩骂的讲坛,加强其对新兴国家以及弱势国家的保护作用,并且扩大其职能范围。To that world assembly of sovereign states, the United Nations, our last best hope in an age where the instruments of war have far outpaced the instruments of peace, we renew our

22、pledge of support: to prevent it from becoming merely a forum for invective, to strengthen its shield of the new and the weak, and to enlarge the area in which its writ may run.7, 因为只有当我们具有毋庸置疑的足够的武力时,我们才能有无可质疑的把握避免使用武力。For only when our arms are sufficient beyond doubt can we be certain beyond doub

23、t that they will never be employed.8, 双方都因现代军备的庞大开支赶到不堪重负, 双方都未极端危险的原子武器的不断扩散理所当然地感到惊慌,both sides overburdened by the cost of modern weapons, both rightly alarmed bu the steady spread of the deadly atom.9, 双方都要记住,谦恭并不表示软弱,而诚意则总是需要证明。我们决不能处于惧怕而谈判,但我们也绝不能惧怕谈判。So let us begin anew, remembering on both

24、sides that civility is not a sign of weakness and sincerity is always subject to proof. Let us never negotiate out of fear, but let us never fear to negotiate.10, 让双方致力于解开科学的奥妙,而不是科学的恐怖,让我们共同努力去探索星空,政府沙漠,驱除疾病,开发洋底,并促进艺术和贸易的发展。Let both sides seek to invoke the wonders of science instead of its terror

25、s. Together let us explore the stars, conquer the deserts, eradicate disease, tap the ocean depths and encourage the arts and commerce.11, 让双方一起在世界每个角落听取的以赛亚的指示,去卸下沉重的负担(并)让被压迫者获得自由。Let both sides unite to heed in all corners of the earth the command of Isaiah to “ undo the heavy burdens(and)let the

26、 oppressed to free”12, 如果首次的合作能够减少彼此之间的疑虑.and if a beachhead of co-operation may push back the jungle of suspicion13, 年复一年,忍受磨难,向往未来,为反对人类共同的敌人-暴政,贫困,疾病及战争本身-而斗争。Year in and year out, “rejoicing in hope, patient in tribulation, a struggle against the common enemies of man: tyranny, poverty, disease

27、and war itself.14, 在漫长的世界历史中,只有少数几代人能再面临极大危险的时刻自觉担负起捍卫自由的人物。在这一重任面前,我不畏缩,我欢迎这一重任。我认为我们中间不会有人愿意和别人或另一代人交换位置。我们从事这一事业的那种经历、信仰和献身精神将照耀我们的国家和一切为此努力的人们。这一火焰所发生的光芒将真正照亮这个世界。In the long history of the world, only a few generations have been granted the role of defending freedom in its hour of maximum dange

28、r. I do not shrink from this responsibility; I welcome it. I do not believe that any of us would exchange places with any other people or any other generation. The energy, the faith, the devotion which we bring to this endeavor will light our country and all who serve it, and the glow from that fire

29、 can truly light the word.15, 因此,我的美国同胞们,你们应该问的不是你们的国家能为你们做些什么,而是你们自己能为你们的国家做些什么。And so, my fellow Americans ask not what your country can do for you; ask what you can do for your country.16, 和我处在同样地位的世界各国的公民们,你们应该问的不是美国会为你们做些什么,而是我们一起能为人类的自由做些什么.my fellow citizens of the world, ask not what America

30、 will do for you, but what you can do for you country.17,良心是我们唯一依靠的报酬,历史是我们行为的最后裁判。With a good conscience our only sure reward, with history the final judge of our deeds.马克思.舒尔曼-爱情就是谬误1, 我这个人头脑冷静,逻辑思维能力强。敏锐、慎重、聪慧、深刻、机智一一这些就是我的特点。我的大脑像发电机一样发达,孳化学家的天平一样精确,像手术刀一样锋利. Cool was I and logical. Keen, calcul

31、ating, perspicacious, acute and astute-I was all of these my brain was as powerful as a dynamo, as precise as a chemists scales, as penetrating as a scalpel.2, “校园里有身分的人哪个不穿?你刚从哪儿来?”(你刚从火星回来吗?咋啥都不知道)“图书馆,”我说了一个有身分的人不常去的地方。All the big man on campus are wearing them. Whereve you been? In the library,

32、I said, naming a place not frequented by big men on campus.3,可我不是那种让感情统治理智的人,我想得到波利是经过了慎重考虑的,完全是出于理智上的原因。 But I was not one let my heart rule my head. I wanted polly for a shrewdly calculated, entirely cerebral reason.4, 我很清楚,一个合适的妻子对一个律师的前途来说是非常重要的。我发现大凡有成就的律师几乎都是和美丽、文雅、聪明的女子结婚的。波利只差一条就完全符合这些条件了。I

33、was well aware of the importance of the right kind of wife in furthering a lawyers career. The successful lawyers I had observed were, almose without exception, married to beautiful, gracious, intelligent women. With one omission, polly fitted these specifications perfectly.5, 她温文尔雅我这里是指她很有风度。她婷婷玉立,

34、落落大方,泰然自若,一眼就看得出她很有教养。她进餐时,动作是那样的优美。Gracious she was. By gracious I mean full of graces. She had an erectness of carriage, an ease of bearing, a poise that clearly indicated the best of breeding. At table her manners were exquisite.6, 无论如何可以试一试,使一个漂亮的笨姑娘变得聪明比使一个聪明的丑姑娘变得漂亮毕竟要容易些。At any rate, it was w

35、orth a try. It is, after all, easier to make a beautiful dumb girl smart than to make an ugly smart girl beautiful.7, 他神情不安,用面包店窗前的流浪儿那种馋涎欲滴的神情望着那件皮大衣,接着扭过头去,坚定地咬紧牙关。过了一会儿,他又回过头来把目光投向那件皮大衣,脸上露出更加渴望的神情。等他再扭过头去,已经不那么坚决了。他看了又看,越看越爱,慢慢地决心也就减弱了。最后他再也不扭过头去,只是站在那儿,贪婪地盯着那件皮大衣。He was a torn man. First he loo

36、ked at the coat with the expression of a wait at a bakery window. Then he turned away and set his jaw resolutely. Then he looked back at the coat, with even more longing in his face. Then he turned away, but with not so much resolution this time. Back and forth his head swiveled, desire waxing, reso

37、lution waning. Finally he didnt turn away at all; he just stood and stared with mad lust at the coat.8, 你怎么会看得中皮蒂,而看不起我呢? 你瞧我一个才华横溢的学生,一个了不起的知识分子,一个前途无量的人;而皮蒂一个笨蛋,一个反复无常的人,一个吃了上顿不知有没有下顿的家伙。你能给我一个合乎逻辑的理由来说明你为什么要跟皮蒂好吗?”how could you choose Petey Burch over me? Look at me-a brilliant student, a tremendous intellectual, a man with an assured future. Look at Petey -a knothead, a jitterbug, a guy wholl never know where his next meal is coming from. Can you give me one logical reason why you should go stead with Petey Burch?

展开阅读全文
温馨提示:
1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
2: 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
3.本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!