新编计算机英语课后习题答案(第三版)王春生

上传人:wu****ei 文档编号:162887152 上传时间:2022-10-20 格式:DOC 页数:24 大小:56.51KB
收藏 版权申诉 举报 下载
新编计算机英语课后习题答案(第三版)王春生_第1页
第1页 / 共24页
新编计算机英语课后习题答案(第三版)王春生_第2页
第2页 / 共24页
新编计算机英语课后习题答案(第三版)王春生_第3页
第3页 / 共24页
资源描述:

《新编计算机英语课后习题答案(第三版)王春生》由会员分享,可在线阅读,更多相关《新编计算机英语课后习题答案(第三版)王春生(24页珍藏版)》请在装配图网上搜索。

1、Unit Seven: Computer Communications Unit Seven/Section A I. Fill in the blanks with the information given in the text: 1. telegraph 2. dots; dashes 3. media 4. point-to-point 5. analog 6. digital 7. text-based 8. modem II. Translate the following terms or phrases from English into Chinese and vice v

2、ersa: 1. microwave radio 微波无线电 2. digital television 数字电视 3. DSL 数字用户线路 4. analog transmission 模拟传输 5. on-screen pointer 屏幕上的指针 6. computer terminal 计算机终端 7. radio telephone 无线电话 8. cellular telephone 蜂窝电话,移动电话,手机 9. decentralized network 分散型网络 10. wire-based internal network 基于导线的内部网络,有线内部网 11. 光缆

3、fiber-optic cable 12. 传真机 fax machine 13. 无线通信 wireless communications 14. 点对点通信 point-to-point communications 15. 调制电脉冲 modulated electrical impulse 16. 通信卫星 communication(s) satellite 17. 电报电键 telegraph key 18. 传输媒体 transmission medium (或media) 19. 无绳电话 cordless telephone 20. 金属导体 metal conductor

4、III. Fill in each of the blanks with one of the words given in the following list, making changes if necessary: Data communications is the process of transmitting and receiving data in an orderly way so the data that arrives at its destination is an accurate duplication (复制) of the data that was sen

5、t. When data travels a short distance, such as when you send data from your computer to your printer, it is referred to as local communications. When data travels a long distance, the communication is referred to as telecommunications; the prefix (前缀) “tele” is derived from a Greek word that means “

6、far” or “far off.” The difference between a short distance and a long distance is somewhat arbitrary (武断 的). For example, if your computer sends data to a printer in the next room, it is regarded as local communications; if you phone the person in the next room, you are transmitting data over a tele

7、communications device. However, the same basic communications concepts apply to both local communications and telecommunications. Basic data communications concepts are the building blocks for understanding how data travels on a communications system. These concepts come in handy (派得上用处) when you in

8、stall, configure, or upgrade a local area network. In addition, these concepts help you set up modems, fax machines, and cellular data transfers. IV. Translate the following passage from English into Chinese: 个人计算机使用电信来提供传输链路,用于传送音频、视频、文本、软件和多媒体 服务。许多专家认为,这些服务 的结合将带来用户对新一代高速、宽带网络的需求。当 前,这些音频、视频和文本服务

9、大多通过现有的电话连接使用因特网传送。有些计算机 使 用综合业务数字网或数字用户线路直接连接到电话网的数字部分,但这要求在用户处 有专门的设备。此外,电话及有线电视公司还必须对其线路进行 升级,以使其能够进行 高速数据传输。在许多地点,有高速数据传输需求的公司和个人现在可选择从电话公司 得到数字用户线路服 务,从有线电视公司得到光缆调制解调器服务。 Unit Seven/Section B I. Fill in the blanks with the information given in the text: 1. controller 2. main; CPU 3. digital; vo

10、ice 4. parallel; serial或serial; parallel II. Translate the following terms or phrases from English into Chinese and vice versa: 1. bit map 位图,位映象 2. parallel port 并行端口 3. direct memory access (DMA) 直接存储器存取 4. universal serial bus 通用串行总线 5. general-purpose register 通用寄存器 6. 电路板 circuit board 7. 串行通信

11、serial communication 8. 数码照相机 digital camera 9. 存储映射输入/输出 memory-mapped I/O 10. 有线电视 cable television Unit Seven/Section C I. Fill in the blanks with the information given in the text: 1. Transfer 2. cells 3. label 4. integrated II. Translate the following terms or phrases from English into Chinese

12、and vice versa: 1. high-definition TV 高清晰度电视 2. frame relay 帧中继 3. data rate 数据(速)率 4. metropolitan area network 城域网 5. 机顶盒 set-top box 6. 多模光纤 multi-mode fiber 7. 协议堆栈 protocol stack 8. 虚拟路径标识符 VPI (virtual path identifier) Unit Eight: Computer Networks Unit Eight/Section A I. Fill in the blanks wi

13、th the information given in the text: 1. MAN 2. open; closed 3. bus 4. token 5. Ethernet 6. client/server 7. equals; temporary 8. network II. Translate the following terms or phrases from English into Chinese and vice versa: 1. file server 文件服务器 2. carrier sense 载波检测,载波监听 3. protocol suite 协议组,协议集 4

14、. peer-to-peer model 对等模型 5. bus topology network 总线拓扑网络 6. inter-machine cooperation 机器间合作,计算机间合作 7. Ethernet protocol collection 以太网协议集 8. proprietary network 专有网络 9. utility package 实用软件包,公用程序包 10. star network 星形网络 11. 局域网 local area network (LAN) 12. 令牌环 token ring 13. 无线网络 wireless network 14.

15、 封闭式网络 closed network 15. 环形拓扑结构 ring topology 16. 客户机/服务器模型 client/server model 17. 网络应用程序 network application 18. 进程间通信 interprocess communication 19. 打印服务器 print server 20. 广域网 wide area network (WAN) III. Fill in each of the blanks with one of the words given in the following list, making change

16、s if necessary: Computers can communicate with other computers through a series of connections and associated hardware called a network. The advantage of a network is that data can be exchanged rapidly, and software and hardware resources, such as hard-disk space or printers, can be shared. Networks

17、 also allow remote use of a computer by a user who cannot physically access the computer. One type of network, a local area network (LAN), consists of several PCs or workstations connected to a special computer called a server, often within the same building or office complex. The server stores and

18、manages programs and data. A server often contains all of a networked groups data and enables LAN workstations or PCs to be set up without large storage capabilities. In this scenario (方案), each PC may have “local” memory (for example, a hard drive) specific to itself, but the bulk of storage reside

19、s on the server. This reduces the cost of the workstation or PC because less expensive computers can be purchased, and it simplifies the maintenance of software because the software resides only on the server rather than on each individual workstation or PC. IV. Translate the following passage from

20、English into Chinese: 在计算机科学中,网络是指由通信设备连接在一起的一组计算机及其相关设备。网 络 可采用电缆等永久性连接,或者采用通过电话或其他通信链路而实现的临时性连接。 网络可以小到由少数计算机、打印机以及其他设备构成的局域 网,也可以由分布在广大 地理区域的许多小型与大型计算机组成。计算机网络无论大小,其存在的目的均在于为 计算机用户提供以电 子方式进行信息通信与传送的方法。有些类型的通信是简单的用户 到用户消息;有些称为分布式过程,可能涉及数台计算机,以及在执行任务中分担 工作 量或进行协作。 Unit Eight/Section B I. Fill in th

21、e blanks with the information given in the text: 1. terminator 2. sub-central 3. tree; central 4. mesh II. Translate the following terms or phrases from English into Chinese and vice versa: 1. routing path 路由选择通路 2. dual-ring topology 双环形拓扑结构 3. extended star topology 扩展星形拓扑结构 4. backbone network 基干

22、网,骨干网 5. mesh topology 网格拓扑结构 6. 同轴电缆 coaxial cable 7. 逻辑拓扑结构 logical topology 8. 无冲突连网环境 collision-free networking environment 9. 树形拓扑结构 tree topology 10. 目的地节点 destination node Unit Eight/Section C I. Fill in the blanks with the information given in the text: 1. repeater 2. data-link 3. gateway 4.

23、 router II. Translate the following terms or phrases from English into Chinese and vice versa: 1. destination address 目的地址 2. performance degradation 性能退化(或降级) 3. four-interface bridge 4接口网桥 4. common bus 公共总线,公用总线 5. 数据链路层 data-link layer6. 协议转换器 protocol converter 7. 开放式系统互连 OSI (Open Systems Inte

24、rconnection) 8. 物理地址 physical address Unit Nine: The Internet Unit Nine/Section A I. Fill in the blanks with the information given in the text: 1. research 2. ICANN或the Internet Corporation for Assigned Names and Numbers 3. router; gateway 4. temporary/dial-up; permanent/dedicated 5. ISP或Internet se

25、rvice provider 6. network; host 7. decimal 8. mnemonic II. Translate the following terms or phrases from English into Chinese and vice versa: 1. cell phone 蜂窝电话,移动电话,手机 2. IP address 网际协议地址,IP地址 3. autonomous system 自主系统 4. dial-up connection 拨号连接 5. network identifier 网络标识符 6. binary notation 二进制记数

26、法 7. mnemonic name 助记名,缩写名 8. Internet-wide directory system 因特网范围的目录系统 9. name server 名称服务器 10. Internet infrastructure 因特网基础结构 11. 助记地址 mnemonic address 12. 网吧 cyber cafe 13. 宽带因特网访问 broadband Internet access 14. 顶级域名 top-level domain (TLD) 15. 因特网编址 Internet addressing 16. 点分十进制记数法 dotted decimal

27、 notation 17. 因特网服务提供商 Internet service provider (ISP) 18. 专用因特网连接 dedicated Internet connection 19. 主机地址 host address 20. 硬件与软件支持 hardware and software support III. Fill in each of the blanks with one of the words given in the following list, making changes if necessary: Early computer networks use

28、d leased telephone company lines for their connections. Telephone company systems of that time established a single connection between sender and receiver for each telephone call, and that connection carried all data along a single path. When a company wanted to connect computers it owned at two dif

29、ferent locations, the company placed a telephone call to establish the connection, and then connected one computer to each end of that single connection. The U. S. Defense Department was concerned about the inherent risk of this single-channel method for connecting computers, and its researchers dev

30、eloped a different method of sending information through multiple channels. In this method, files and messages are broken into packets that are labeled electronically with codes for their origins, sequences, and destinations. In 1969, Defense Department researchers in the Advanced Research Projects

31、Agency (ARPA) used this network model to connect four computers into a network called the ARPANET. The ARPANET was the earliest of the networks that eventually combined to become what we now call the Internet. Throughout the 1970s and 1980s, many researchers in the academic community connected to th

32、e ARPANET and contributed to the technological developments that increased its speed and efficiency. IV. Translate the following passage from English into Chinese: 因特网只是提供了将许许多多的计算机连接在一起的物理与逻辑基础结构。不少人 认 为,是万维网(WWW或简称the Web)为这个全球网络提供了“制胜法宝”。万维网 被视为因特网的内容,它通过使用管理与链接文本、图 形、声音和视频的一套丰富工具 来提供各种信息。在万维网上提供

33、和查看信息,是使用服务器应用程序和客户应用程序 完成的。 如 果你已经探索过万维网,你就会看出客户端应用程序就是万维网浏览器。万维网 浏览器接收、解释和显示来自万维网的网页信息。用户可以在网页之 内浏览,可以通过 点击超文本链接跳到其他网页,也可以指向万维网上的几乎任何网页。 Unit Nine/Section B I. Fill in the blanks with the information given in the text: 1. application; transport; network; link 2. transport 3. different 4. link; net

34、work或network; link II. Translate the following terms or phrases from English into Chinese and vice versa: 1. incoming message 来报,到来的报文 2. application layer 应用层 3. utility software 实用软件 4. sequence number (顺)序号,序列号 5. remote login capabilities 远程登录能力 6. 端口号 port number 7. 软件例程 software routine 8. 传输层

35、 transport layer 9. 文件传送协议 FTP(File Transfer Protocol) 10. 万维网浏览器 Web browser Unit Nine/Section C I. Fill in the blanks with the information given in the text: 1. hyperlinks 2. home 3. tags 4. keywords; operators II. Translate the following terms or phrases from English into Chinese and vice versa:

36、1. wildcard character 通配符 2. Copy command 复制命令 3. search operator 搜索算符 4. home page 主页 5. 回车键 Enter key 6. 搜索引擎 search engine 7. 嵌入代码 embedded code 8. 超文本标记语言 Hypertext Markup Language Unit Ten: Cyberculture Unit Ten/Section A I. Fill in the blanks with the information given in the text: 1. system 2

37、. copyright 3. rights 4. deleted 5. formatting或format 6. signature 7. screens 8. emoticons II. Translate the following terms or phrases from English into Chinese and vice versa: 1. mailing list 邮件发送清单,邮件列表 2. proprietary software 专有软件 3. cc line 抄送行 4. bcc line 密送行 5. forwarded e-mail messages 转发的电子

38、邮件 6. e-mail convention 电子邮件常规 7. click on an icon 点击图标 8. confidential document 密件,秘密文件 9. classified information 密级信息 10. recovered e-mail message 恢复的电子邮件 11. 常用情感符 commonly used emoticon 12. 已删除电子邮件 deleted e-mail 13. 电子系统 electronic system 14. 附件行 Attachments line 15. 版权法 copyright law 16. 电子邮件网

39、规 e-mail netiquette 17. 信息高速公路 information superhighway 18. 签名文件 signature file 19. 电子数据表程序 spreadsheet program 20. 文字处理软件 word processor III. Fill in each of the blanks with one of the words given in the following list, making changes if necessary: Instant messaging has always been a good way to st

40、ay in touch with friends. As companies look to cut costs and improve efficiency, instant messaging is a good way to replace in-person meetings, while allowing people to collaborate (合作) through their computers. Instant messaging is a valuable new tool that is becoming as common as e-mail in the work

41、place. Several companies, such as Yahoo, AOL, and Microsoft, will give you free access to instant messaging. To use their systems, you will need to download their software to your computer from their websites. Some instant messaging programs include the ability to send live audio or video. With a mi

42、crophone and/or digital camera mounted on your computer, you can let other people see and hear you talking. Most instant messaging programs ask you to sign in with a password (口令). Then, you can create a list of other people with whom you want to converse (交谈). To begin a conversation, send a messag

43、e to the others to see if they are at their computers. Their computers will open a window or make a sound to tell them you want to talk to them. If they respond, you can start writing back and forth. IV. Translate the following passage from English into Chinese: 新技术带来的变 化速度对于全世界人们的生活、工作和娱乐方式产生了重要影响。

44、 新兴技术对传统的教学过程以及教育的管理方式提出挑战。人们经常断言,推动当 今社 会发生变化的最强有力因素将证明是信息技术。信息技术虽然本身就是一个重要的学习 领域,但同时也在所有的课程领域产生着 重大影响。方便的全球通信使我们可以即时访 问巨量的数据。快速的通信,加上在家里、工作场所和教育机构使用信息技术机会的增 多, 可能意味着学习成为一项真正持续终生的活动;在这项活动中,技术变化的速度迫 使我们要对学习过程本身不断作出评估。 Unit Ten/Section B I. Fill in the blanks with the information given in the text: 1

45、. levels; three 2. node; navigation 3. balance; contrast 4. usability II. Translate the following terms or phrases from English into Chinese and vice versa: 1. web-authoring software 网络写作软件 2. template generator 模版生成程序 3. navigation page 导航页面 4. corporate logo 公司标识 5. splash page 醒目页面,过渡页 6. 导航条 nav

46、igation bar 7. 节点页面 node page 8. 网站地图 site map 9. 可用性测试 usability testing10. 图形交换格式 gif(Graphics Interchange Format) Unit Ten/Section C I. Fill in the blanks with the information given in the text: 1. technical 2. participation 3. openness; sharing 4. prosumers; wiki II. Translate the following term

47、s or phrases from English into Chinese and vice versa: 1. instant messaging 即时通信,即时消息 2. content syndication 内容聚合 3. user-friendly interface 用户友好界面,方便用户的接口 4. Weblog-publishing tool 博客(或网志)发布工具 5. 应用程序编程接口 application programming interface (API) 6. 基于因特网的外包 Internet-based outsourcing 7. 软件升级 softwar

48、e upgrade 8. 版本号 version number Unit Eleven: Electronic Commerce Unit Eleven/Section A I. Fill in the blanks with the information given in the text: 1. boom 2. business 3. entities; B2G 4. B2B 5. B2C 6. U.S.或American 7. capital 8. broadband II. Translate the following terms or phrases from English i

49、nto Chinese and vice versa: 1. customized marketing strategy 定制的营销策略 2. B2G transaction 企业对政府交易 3. mobile telephone 移动电话 4. dot-com bust 网络不景气 5. smart card 智能卡,灵巧卡 6. digital piracy 数字盗版 7. dot-com boom 网络繁荣 8. C2C transaction 消费者对消费者交易 9. Web auction site 拍卖网站 10. fingerprint reader 指纹读取器 11. 射频识别

50、装置 radio-frequency identification (RFID) device 12. 电子数据交换 electronic data interchange (EDI) 13. 库存管理技术 inventory management technology 14. 知识产权 intellectual property 15. 条形码 bar code 16. 货币兑换 currency conversion 17. 电子图书 electronic book 18. 视网膜扫描仪 retina scanner 19. 个人数字助理 personal digital assistan

51、t (PDA) 20. 企业对企业电子商务 B2B electronic commerce III. Fill in each of the blanks with one of the words given in the following list, making changes if necessary: Commerce, the negotiated exchange of goods or services, has been practiced in traditional ways for thousands of years. Electronic commerce is

52、the application of new technologies, particularly Internet and Web technologies, to help individuals, businesses, and other organizations conduct business more effectively. As in the Industrial Revolution, electronic commerce will be adopted in waves of change. The first wave of electronic commerce

53、ended in 2000. More recently, a second wave with new approaches to integrating Internet technologies into business processes has begun. In the second wave, businesses are focusing less on overall business models and more on improving specific business processes. Using electronic commerce, some busin

54、esses have been able to create new products and services, and others have improved the promotion, marketing, and delivery of existing offerings (待售品). Firms have also found many ways to use electronic commerce to improve purchasing and supply activities; identify new customers; and operate their fin

55、ance, administration, and human resource management activities more efficiently. The inherently global nature of electronic commerce leads to many opportunities and a few challenges. Businesses must be careful to understand the trust, cultural, language, and legal issues that arise in international

56、business. IV. Translate the following passage from English into Chinese: 公司对电子商务感兴趣,原因相当简单,那就是因为电子商务能够有助于增加利润。 电子商务对企业的所有好处可 以概括为一句话:电子商务能够提高销售额和降低成本。 在万维网上做广告做得好,可使甚至一家小型公司的推销信息传布到世界每个国家的潜 在 顾客。一家公司可使用电子商务与地理上分散的小群顾客建立联系。万维网尤其有助 于创建可成为特定种类产品或服务理想目标市场的虚拟社区。 正 像其可为卖家增加销售机会一样,电子商务也可为买家增加购买机会。企业可使 用电子商

57、务确定新的供应商和业务伙伴。洽谈价格和交货条件使用电 子商务比较容易, 因为因特网能够帮助公司高效地获取竞争性投标信息。电子商务可提高企业交换信息的 速度和准确性,这可降低交 易双方的成本。 Unit Eleven/Section B I. Fill in the blanks with the information given in the text: 1. transaction 2. static; dynamic 3. bag; basket 4. secure II. Translate the following terms or phrases from English int

58、o Chinese and vice versa: 1. software suite 软件套件 2. text box 文本框 3. virtual checkout counter 虚拟付款台 4. static catalog 静态目录 5. browser session 浏览器会话期 6. 动态目录 dynamic catalog 7. 购物车软件 shopping cart software 8. 供应链 supply chain 9. 企业资源计划软件 enterprise resource planning (ERP) software 10. 税率 tax rate Unit Eleven/Section C I. Fill in the blanks with the information given in the text: 1. credit 2. downloading; in-stor

展开阅读全文
温馨提示:
1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
2: 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
3.本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!