宋美龄在美演讲

上传人:m**** 文档编号:155905905 上传时间:2022-09-24 格式:DOCX 页数:15 大小:28.62KB
收藏 版权申诉 举报 下载
宋美龄在美演讲_第1页
第1页 / 共15页
宋美龄在美演讲_第2页
第2页 / 共15页
宋美龄在美演讲_第3页
第3页 / 共15页
资源描述:

《宋美龄在美演讲》由会员分享,可在线阅读,更多相关《宋美龄在美演讲(15页珍藏版)》请在装配图网上搜索。

1、1943年2月18日应邀在美国国会发表的那场演说,夫人纯正的而又典雅的英文,仪态翩然、铿锵有力地在国会参众两院联席会上演说,风靡了全场,数度赢得如雷掌声,最后全体起立热情鼓掌。众议院的议员们凝神聆听宋美龄演讲。议员和旁听席上皆座无虚席。英中对照的录音下载:http:/historychannel/br.w/index.jsp?id=0624Mr.President,membersoftheSenateoftheUnitedStates,ladiesandgentlemen,IamoverwhelmedbythewarmthandspontaneityofthewelcomeoftheAmeri

2、canpeople,ofwhomyouaretherepresentatives.IdidnotknowthatIwastospeaktoyoutodayattheSenateexcepttosay,Howdoyou?Iamsoverygaldtoseeyou,andtobringthegreetingsofmypeopletothepeopleofAmerica.However,justbeforecominghere,theVicePresidenttoldmethathewouldliketohavemesayafewwordstoyou.译文)议长先生,美国参议院各位议员,各位女士、先

3、生,受到诸第1页位所代表的美国人民热情与真诚的欢迎,令我感动莫名。我事先不知今天要在参议员发表演说,只以为要到此说声“大家好,很高兴见到各位”,并向贵国人民转达敝国百姓的问候之意。不过,在来到此地之前,贵国副总统告诉我,他希望我和各位说几句话。Iamnotaverygoodextemporaneousspeaker;infactIamnospeakeratall;butIamnotsoverymuchdiscouraged,becauseafewdaysagoIwasatHydePark,andwenttothePresidentslibrary.SomethingIsawthereencou

4、ragedme,andmademefeelthatperhapsyouwillnotexpectovermuchofmeinspeakingtoyouextemporaneously.WhatdoyouthinkIsawthere?Isawmanythings,buttheonethingwhichinterestedmemostofallwasthatinaglasscasetherewasthefirstdraftofoneofthePresidentsspeeches,aseconddraft,andonandonuptothesixthdraft.YesterdayIhappenedt

5、omentionthistothePresident,andtoldhimthatIamextremelyglasthathehehadtowritesomanydraftswhenheissuchawell-knownandacknowledgelyfinespeaker.Hisreplytomewasthatsometimeshewrites12draftsofaspeech.Somyremarksheretoday,beingextemporaneous,Iamsureyouwillmakeallowancesforme.(译文)我并不善于即席演说,事实上根本称不上是演说家,但我不会因此

6、怯场,因为前几天我在海德公园参观过总统图书馆,在那里看见一些东西鼓动了我,让我感觉各位或许不会对我的即席演说要求太多。各位知道我在那里见到什么吗?我看到了许多,但最让我感兴趣的,莫过于一个放着总统先生(译注:即罗斯福总统)演说草稿的玻璃箱,里头从第一份草稿,第二份草稿,一直到第六份草稿。昨天,我碰巧向总统先生提及此事,我说我很高兴知道,以他如此知名又公认的演说家,还必须写这么多份草稿。他回答说,有时他一次演说得写12份草稿。因此,今天本人在此发表的即席演说,我确信各位一定会包容。Thetraditionalfriendshipbetweenyourcountryandminehasahisto

7、ryof160years.Ifeel-andIbelievethatIamnottheonlyonewhofeelsthisway-thatthereareagreatmanysimilaritiesbetweenyourpeopleandmine,andthatthesesimilariesarethebasisofourfriendship.(译文)贵国和敝国之间有着160年悠久历史的情谊,我觉得贵国人民和敝国百姓有许许多多的相似点,而这些相似点正是两国情谊的基础,我也相信并非只有我有这样的感觉Ishouldliketotellyoualittlestorywhichwillillustr

8、atethisbelief.WhenGeneralDoolittleandhismenwentotboomTokyo,ontheirreturnsomeofyourboyshadtobailoutintheinteriorofChina.Oneofthemlatertoldmethathehadtobailoutoutofhisship,andthatwhenhelandedonChinesesoilandsawthepopulacerunningtowardshim,hejustwavedhisarmandshoutedtheonlyChinesewordheknew,Mei-kuo,Mei

9、-kuo,whichmeansAmerica.(Applause.)LiterallytranslatedfromtheChineseitmeansBeautifulcountries.Thisboysaidourpeoplelaughedandalmosthuggedhim,andgreetedhimlikealonglonglostbrother.Hefurthertoldmethathehadcomehomewhenhesawourpeople;andthatwasthefirsttimehehadeverbeentoChina.(Applause.)(译文)在此,我想说个小故事,来说明

10、此一信念。杜利特尔将军和部下一起去轰炸东京,回程时有些美国子弟兵不得不在中国内陆跳伞,其中一人后来告诉我,他被迫从飞机跳伞,踏上中国的土地时,看到当地居民跑向他,他就挥着手,喊出他会说的唯一中国话:“美国。美国”,也就是“美利坚”的意思,(掌声)美国在中国话的意思是“美丽的国家”。这个大男孩说,敝国人民听了都笑起来,拥抱他,像欢迎失散多年的兄弟一般。他还告诉我说,当他看到我们的人民,感觉他已经回到了家;而那是他第一次来到中国。(掌声)Icametoyourcountryasalittlegirl.Iknowyourpeople.Ihavelivedwiththem.Ispenttheforma

11、tiveyearsofmylifeamongstyourpeople.Ispeakyourlanguage,notonlythelanguage,notonlythelanguageofyourhearts,butalsoyourtongue.SocomingheretodayIfeelthatIamalsocominghome.(Applause.)(译文)我来到贵国时是个小女孩,我熟悉贵国人民,我和他们一起生活过。我生命中成长的岁月是和贵国人民一起度过的,我说你们的话,我想的和你们一样,说的也和你们一样。所以今天来到这里,我也感觉我好像回到家了。(掌声)Ibelieve,however,t

12、hatitisnotonlyIwhoamcominghome;IfeelthatiftheChinesepeoplecouldspeaktoyouinyourowntongue,orifyoucouldunderstandourtongue,theywouldtellyouthatbasicallyandfundamentallywearefightingforthesamecause(greatapplause);thatwehaveidentityofideals;thatthefourfreedoms,whichyourPresidentproclaimedtothwworld,reso

13、undthroughoutourvastlandasthegongoffreedom,thegongoffreedomoftheUnitedNations,andthedeathknelloftheaggressions.(Applause.)(译文)不过,我相信不只是我回到了家,我觉得,如果中国人民会用你们的语言与你们说话,或者你们能了解我们的语言,他们会告诉你们,根本而言,我们都在为相同的理念奋战(如雷掌声);我们有一致的理想;亦即贵国总统向全世界揭示的“四个自由”:自由的钟声、联合国自由的钟声,和侵略者的丧钟响彻我国辽阔的土地。(掌声)Iassureyouthatourpeopleare

14、willingandeagertocooperatewithyouintherealizationoftheseideals,becausewewanttoseeitthattheydonotechoasemptyphrases,butbecamerelitiesforourselves,forourchildren,forourchildrenschildren,andforallmankind.(Applause.)(译文)谨向各位保证,敝国人民深愿亦渴望为实现这些理想和贵国合作,因为我们希望这些理想不会流于空言,而是成为我们的子子孙孙、全人类的真况实境。(掌声)Howarewegoing

15、torealizetheseideals?IthinkIshalltellyoualittlestorywhichjustcametomymind.asyouknow,Chinaisaveryoldnation.wehaveahistoryof5,000years.WhenwewereobligedtoevacuateHankowandgointothehinterlandtocarryonandcontinueourresistanceagainstaggression,theGeneralissimoandIpassedoneofourfronts,theChangshafront.One

16、daywewentintotheHeng-yangMountains,wheretherearetracesofapavillioncalledRub-the-mirrorpavillion,whichwasbuiltover2,000yearsago.Itwillperhapsinterestyoutohearthestoryofthatpavillion.(译文)我们要如何实现这些理想?我想,我可以告诉各位一个我刚想到的小故事。各位知道,中国是一个非常古老的国家。我们有五千年历史。我们被迫从汉口撤退,转入大后方继续抵抗侵略的时候,蒋委员长和我经过一处前线,就在长沙。有一天,我们上衡山,山上

17、有一处有名的遗迹,叫“磨镜台”,是两千多年前的古迹。诸位或许有兴趣听听这古迹的故事。TwothousandyearsagonearthatspotwasanoldBuddhisttemple.Oneoftheyoungmonkswentthere,andalldayalonghesatcross-legged,withhishandsclaspedbeforehiminanattitudeofprayer,andmurmuredAmita-Buddha!Amita-Buddha!Amita-Buddha!Hemurmuredandchanteddayafterday,becausehehope

18、dthathewouldacquiregrace.(译文)两千年前,台址近旁有一座古老的佛寺。一名年轻和尚来此修行,他整天盘腿坐禅,双手合一,口中喃喃念着“阿弥陀佛!阿弥陀佛!阿弥陀佛!”他唱念佛号,日复一日,因为他希望成佛。TheFatherPriorofthattempletookapieceofbrickandrubbeditagainstastonehourafterhour,dayafterday,weekafterweek.Thelittleacolyte,beingveryyoung,sometimescasthiseyesaroundtoseewhattheoldfatherP

19、riorwasdoing.TheoldFatherPriorjustkeptonhisworkofrubbingthebrickagainstthestone.Soonedaytheyoungacolytesaidtohim,FatherPrior,whatareyoudoingdayafterdayrubbingthisbrickonthestone?TheFatherPriorreplied,Iamtryingtomakeamirroroutofthebrick.Theyoungacolytesaid,Butitisimpossibletomakeamirroroutofabrick,Fa

20、therPrior.Yes,saidtheFatherPrior,anditisjustasimpossibleforyoutoacquiregracebydoingnothingexceptmurmurAmita-Buddhaalldaylong,dayinanddayout.(Applause.)(译文)寺里的主持于是也跟着拿一块砖去磨一块石头,时时刻刻地磨,一天又一天地磨,一周又一周地磨。小和尚有时抬眼瞧瞧老和尚在做什么。主持只是一个劲儿拿砖磨石。终于有一天,小和尚对主持说:“大师,您每天拿这块砖磨石头。到底为什么呢?”主持答道:“我要用这块砖做镜子。”小和尚说:“可砖块是做不成镜子的呀

21、,大师。”“没错,”主持说:“就像你成天光念阿弥陀佛,是成不了佛的。”(掌声)So,myfriends,Ifeelthatitisnecessayforusnotonlytohaveidealsandtoproclaimthatwehavethem,itisnecessaythatweacttoimplementthem.(Applause.)Andsotoyou,gentlemenoftheSenate,andtoyouladiesandgentlemeninthegalleries,Isaythatwithouttheactivehelpofallofusourleaderscannoti

22、mplementtheseideals.ItisuptoyouandtometotaketoheartthelessonofRub-the-mirrorpavillion.Ithankyou.(Greatapplause,Senatorsandtheirguestsrising.)译文)因此,朋友们,我觉得,我们不但必须有理想,不但要昭告我们有理想,我们还必须以行动来落实理想。(掌声)所以,我要对诸位参议员先生,以及旁听席上的女士和先生们说,没有我们大家的积极协助,我们的领袖无法落实这些理想。诸位和我都必须谨记“磨镜台”的教训。非常感谢大家。(全场掌声,议员与来宾起立)宋美龄美国国会演讲英语文

23、稿悬赏分:100|解决时间:2011-1-119:48|提问者:亚历山大n世最佳答案英文演说全文取自美国国会记录,1943年Mr.President,MembersoftheSenateoftheUnitedStates,ladies,andgentlemen,IamoverwhelmedbythewarmthandspontaneityofthewelcomeoftheAmericanpeople,ofwhomyouaretherepresentatives.IdidnotknowthatIwastospeaktoyoutodayattheSenateexcepttosay,“Howdoyo

24、udo,Iamsoverygladtoseeyou,”andtobringthegreetingsofmypeopletothepeopleofAmerica.However,justbeforecominghere,theVicePresidenttoldmethathewouuldliketohavemesayafewwordstoyou.议长先生,美国参议院各位议员,各位女士、先生,受到诸位所代表的美国人民热情与真诚的欢迎,令我感动莫名。我事先不知今天要在参议院发表演说,只以为要到此说声大家好,很高兴见到各位,并向贵国人民转达敝国百姓的问候之意。不过,在来到此地之前,贵国副总统告诉我,他

25、希望我和各位说几句话。Iamnotaverygoodextemporaneousspeaker;infact,Iamnospeakeratall;butIamnotsoverymuchdiscouraged,becauseafewdaysagoIwasatHydePark,andwenttothePresidentslibrary.SomethingIsawthereencouragedme,andmademefeelthatperhapsyouwillnotexpectovermuchofmeinspeakingtoyouextemporaneously.WhatdoyouthinkIsaw

26、thereIsawmanythings,buttheonethingwhichinterestedmemostofallwasthatinaglasscasetherewasthefirstdraftofoneofthePresidentsspeeches,aseconddraft,andonandonuptothesixthdraft.YesterdayIhappenedtomentionthisfacttothePresident,andtoldhimthatIwasextremelygladthathehadtowritesomanydraftswhenheissuchawell-kno

27、wnandacknowledgedlyfinespeaker.Hisreplytomewasthatsometimeshewrites12draftsofaspeech.So,myremarksheretoday,beingextemporaneous,Iamsureyouwillmakeallowancesforme.我并不擅于即席演说,事实上根本称不上是演说家,但我不会因此怯场,因为前几天我在海德公园参观过总统图书馆,在那里看见的一些东西鼓励了我,让我感觉各位或许不会对我的即席演说要求太多。各位知道我在那里见到什么吗?我看到了许多,但最让我感兴趣的,莫过于一个放着总统先生(译按,即罗斯福总

28、统)演说草稿的玻璃箱,里头从第一份草稿、第二份草稿,一直到第六份草稿。昨天,我碰巧向总统先生提及此事,我说我很高兴知道,以他如此知名又公认一流的演说家,还必须写这么多份草稿。他回答说,有时他一次演说得写12份草稿。因此,今天本人在此发表的即席演说,我确信各位一定会包容。Thetraditionalfriendshipbetweenyourcountryandminehasahistoryof160years.Ifeel-andIbelievethatIamnottheonlyonewhofeelsthisway-thatthereareagreatmanysimilaritiesbetween

29、yourpeopleandmine,andthatthesesimilarltiesarethebasisofourfriendship.贵国和敝国之间有着160年悠久历史的情谊,我觉得贵国人民和敝国百姓有许许多多的相似点,而这些相似点正是两国情谊的基础,我也相信不是只有我有这样的感觉。Ishouldliketotellyoualittlestorywhichwillillustratethisbelief.WhenGeneralDoolittleandhismenwenttobombTokyo,ontheirreturnsomeofyourboyshadtobailoutintheinter

30、iorofChina.Oneofthemlatertoldmethathehadtobailoutofhisship.andthatwhenhelandedonChinesesoilandsawthepopulacerunningtowardhim,hejustwavedhisarmandshoutedtheonlyChinesewordheknew,“Mei-kuo,Mei-kuo,”whichmeans”America.”LiterallytranslatedfromtheChineseitmeans“Beautifulcountry.”Thisboysaidthatourpeoplela

31、ughedandalmosthuggedhim,andgreetedhimlikealonglostbrother.Hefurthertoldmethathethoughtthathehadcomehomewhenhesawourpeople;andthatwasthefirsttimehehadeverbeentoChina.(Applause.)在此,我想说个小故事,来说明此一信念。杜立德将军和部下一起去轰炸东京,回程时有些美国子弟兵不得不在中国内陆跳伞。其中一人后来告诉我,他被迫从飞机跳伞,踏上中国的土地时,看到当地居民跑向他,他就挥着手,喊出他会说的唯一一句中国话:美国,美国,也就是美

32、利坚的意思,(掌声)美国在中国话的意思是美丽的国家。这个大男孩说,敝国人民听了都笑开来,拥抱他,像欢迎失散多年的兄弟一般。他还告诉我说,当他看到我们的人民,感觉他已经回到家;而那是他第一次来到中国。(掌声)Icametoyourcountryasalittlegirl.Iknowyourpeople.Ihavelivedwiththem.Ispenttheformativeyearsofmylifeamongstyourpeople.Ispeakyourlanguage,notonlythelanguageofyourhearts,butalsoyourtongue.Socomingheret

33、odayIfeelthatIamalsocominghome.(Applause)我来到贵国时是个小女孩,我熟悉贵国人民,我和他们一起生活过。我生命中成长的岁月是和贵国人民一起度过,我说你们的话,我想的和你们一样,说的也和你们一样。所以今天来到这里,我也感觉我好像回到家了。(掌声)Ibelieve,however,thatitisnotonlyIwhoamcominghome,IfeelthatiftheChinesepeoplecouldspeaktoyouinyourowntongue,orifyoucouldunderstandourtongue,theywouldtellyouthat

34、basicallyandfundamentallywearefightingforthesamecause(greatapplause);thatwehaveidentityofideals;thatthe“fourfreedoms,”whichyourPresidentproclaimedtotheworld,resoundthroughoutourvastlandasthegongoffreedom,thegongoffreedomoftheUnitedNations,andthedeathknelloftheaggressors.(Applause.)不过,我相信不只是我回到家,我觉得,

35、如果中国人民会用你们的语言与你们说话,或是你们能了解我们的语言,他们会告诉你们,根本而言,我们都在为相同的理念奋战(如雷掌声);我们有一致的理想;亦即贵国总统向全世界揭示的四个自由,自由的钟声、联合国自由的钟声,和侵略者的丧钟响彻我国辽阔的土地。(掌声)Iassureyouthatourpeoplearewillingandeagertocooperatewithyouintherealizationoftheseideals,becausewewanttoseetoitthattheydonotechoasemptyphrases,butbecomerealitiesforourselves

36、,forourchildren,forourchildrenschildren,andforallmankind.(Applause.)谨向各位保证,敝国人民深愿亦渴望为实现这些理想和贵国合作,因为我们希望这些理想不会流于空言,而是成为我们、我们的子子孙孙、全人类的真况实境。(掌声)HowarewegoingtorealizetheseidealsIthinkIshalltellyoualittlestorywhichjustcametomymind.Asyouknow.Chinaisaveryoldnation.Wehaveahistoryof5,000years.Whenwewereobl

37、igedtoevacuateHankowandgointothehinterlandtocarryonandcontinueourresistanceagainstaggression,theGeneralissimoandIpassedoneofourfronts,theChangshafront.OnedaywewentintotheHeng-yangMountains,wheretherearetracesofafamouspavilioncalled“Rub-the-mirror”pavilion,whichwasbuiltover2,000yearsago.Itwillperhaps

38、interestyoutohearthestoryofthatpavilion.我们要如何实现这些理想我想,我可以告诉各位一个我刚想到的小故事。各位知道,中国是一个非常古老的国家。我们有五千年历史。我们被迫从汉口撤退,转入大后方继续抵抗侵略的时候,蒋委员长和我经过一处前线,就在长沙。有一天,我们上衡山,山上有一处有名的遗迹,叫磨镜台,是两千多年前的古迹。诸位或许有兴趣听听这古迹的故事。TwothousandyearsagonearthatspotwasanoldBuddhisttemple.Oneoftheyoungmonkswentthere,andalldaylonghesatcrossl

39、egged,withhishandsclaspedbeforehiminanattitudeofprayer,andmurmured“Amita-Buddha!Amita-Buddha!Amita-Buddha!”Hemurmuredandchanteddayafterday,becausehehopedthathewouldacquiregrace.两千年前,台址近旁有一座古老的佛寺。一名年轻和尚来此修行,他整天盘腿坐禅,双手合十,口中喃喃念着阿弥陀佛!阿弥陀佛!阿弥陀佛!他唱念佛号,日复一日,因为他希望成佛。TheFatherPriorofthattempletookapieceofbri

40、ckandrubbeditagainstastonehourafterhour,dayafterday,andweekafterweek.Thelittleacolyte,beingveryyoung,sometimescasthiseyesaroundtoseewhattheoldFatherPriorwasdoing.TheoldFatherPriorjustkeptonhisworkofrubbingthebrickagainstthestone.Soonedaytheyoungacolytesaidtohim.“FatherPrior,whatareyoudoingdayafterda

41、yrubbingthisbrickonthestone”TheFatherPriorreplied,“Iamtryingtomakeamirroroutofthisbrick.”Theyoungacolytesaid,“Butitisimpossibletomakeamirroroutofabrick,FatherPrior.”“Yes,”saidtheFatherPrior,“anditisjustasimpossibleforyouyoacquiregracebydoingnothingexceptmurmurAmita-Buddhaalldaylong,dayinanddayout.”(

42、Applause.)寺里的住持于是也跟着拿一块砖去磨一块石头,时时刻刻的磨,一天又一天的磨,一周又一周的磨。小和尚有时抬眼瞧瞧老和尚在做什么。住持只是一个劲儿拿砖磨石。终于有一天,小和尚对住持说,大师,您每天拿这块砖磨石头,到底为什么呢住持答道:我要用这块砖做镜子。小和尚说:可砖块是做不成镜子的呀,大师。没错,住持说,就像你成天光念阿弥陀佛,是成不了佛的。(掌声)So,myfriends,Ifeelthatitisnecessaryforusnotonlytohaveidealsandtoproclaimthatwehavethem,itisnecessarythatweacttoimplem

43、entthem.Andsotoyou,gentlemenoftheSenate,andtoyouladiesandgentlemeninthegalleries,Isaythatwithouttheactivehelpofallofusourleadercannotimplementtheseideals.Itisuptoyouandtometotaketoheartthelessonof“Rub-the-mirror”pavilion.因此,朋友们,我觉得,我们不但必须有理想,不但要昭告我们有理想,我们还必须以行动来落实理想。(掌声)所以,我要对诸位参议员先生,以及旁听席上的女士先生说,没有我们大家的积极协助,我们的领袖无法落实这些理想。诸位和我都必须紧记磨镜台的教训。Ithankyou.(Greatapplause,Senatorsandtheirguestsarising.)希望以上资料对你有所帮助,附励志名言3条:1、生命对某些人来说是美丽的,这些人的一生都为某个目标而奋斗。2、推销产品要针对顾客的心,不要针对顾客的头。3、不同的信念,决定不同的命运。第20页

展开阅读全文
温馨提示:
1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
2: 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
3.本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!