《日常英语知识》PPT课件.ppt

上传人:xin****828 文档编号:15493831 上传时间:2020-08-12 格式:PPT 页数:10 大小:506KB
收藏 版权申诉 举报 下载
《日常英语知识》PPT课件.ppt_第1页
第1页 / 共10页
《日常英语知识》PPT课件.ppt_第2页
第2页 / 共10页
《日常英语知识》PPT课件.ppt_第3页
第3页 / 共10页
资源描述:

《《日常英语知识》PPT课件.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《日常英语知识》PPT课件.ppt(10页珍藏版)》请在装配图网上搜索。

1、世博香港活动周作为压轴主打,现已拉开序幕。活动周上香港的各种标志性美食也有出现,像蛋挞、菠萝包、鱼丸等,都会以卡通形象参加巡游。说到菠萝包,好像小编也是在港片中第一次听到这个名字,一开始还真的以为是菠萝做成的面包呢嘿嘿,现在菠萝包也是很大众化的食品, 当然都知道其实和菠萝无关啦,但是在英语中它的名字还是和“菠萝”联系在一起的: A pineapple bun is a kind of sweet pastry popular in Hong Kong, Macau, some other areas in southern China, and in Chinese communities i

2、n North America.,菠萝包是中国香港、澳门以及中国南方和北美的华人社区流行的一种甜点。 原来菠萝包的英文名还是pineapple bun,pineapple这个词和apple有关系么?貌似第一次学到这个词的时候就在想,难道菠萝和苹果是一家的?和松树pine又有什么关系?其实这个词最早出现,是因为发现菠萝的人认为它长得像松果:pine cone,所以将其取名为pine-apple。 bun也就是“圆形小面包”一类的意思,中国的馒头翻译成英文就是steamed bun,注意bun还可以表示女子梳的那种圆圆的发髻哦。顺便说一句,既然馒头是bun,那包子呢?一般常见的译法是steamed

3、 stuffed bun,因为包子有馅儿嘛,也可以先音译:baozi,然后解释,它是一种stuffed bun;还有人直接将包子说成是Chinese hamburger,不过按照目前通行的翻译趋势,这种传统食品,都是先音译,再用英语加以解释。,10月7日,世博会哥伦比亚馆举办了一场独特的咖啡推介会。哥伦比亚是继巴西之后第二大咖啡生产国,他主打的咖啡叫做arabica coffee,阿拉伯咖啡,为什么叫这个名字呢? Acabica coffee is a species of coffea originally indigenous to the mountains of Yemen in th

4、e Arabian Peninsula,It is considered to produce better coffee and it contains less caffeine than any other commercially cultivated species of coffee.“阿拉比卡咖啡”原产于阿拉伯半岛的也门,是一种优质咖啡,含有较少的咖啡因。 说到咖啡,很少有人能想到它其实是阿拉伯世界的产物吧。从也门开始,咖啡豆传到埃及和土耳其,最后才风靡全世界。今天享受美味咖啡,或者仅仅是要靠咖啡来提神的我们,是不是要多谢当时撰文描述咖啡功效的那几位Arabian scholar

5、呢? (本文由沪江原创,仅供腾讯世博英语专题独家转载),10月15日,世博挪威馆制作了一个面积为20.13平方米的世界最大寿司拼盘,并创下吉尼斯纪录。说到“拼盘”这种菜式,我们都不陌生吧,平时过年过节都会摆上各种拼盘,那么“拼盘”这种东西用英语怎么表达呢? 拼盘寿司,在英语中就是assorted sushi,assorted意为“各种各样的、混杂的”,也就是中文里的“什锦”的意思。动词assort有“分门别类、分类、分级”的意思,不过常见的还是assorted的这个形容词用法;另外名词assortment意为“多种多样、花式繁多”,如果我们要表达一家商店里货物种类丰富,就可以说: The sh

6、op has a rich assortment of goods.,assorted s:tid a. 配合的,组合的,各色俱备的什锦的 assort s:t vt. 分类,配合vi. 协调,交往 assortment s:tmnt n. 分类,配合,各色俱备之物,一、以主料开头的翻译方法 1.介绍菜肴的主料和辅料:公式:主料(形状)+(with)辅料例:杏仁鸡丁chicken cubes with almond 牛肉豆腐beef with beancurd西红柿炒蛋scrambled egg with tomato 2.介绍菜肴的主料和味汁:公式:主料(形状)+(with,in)味汁例:芥

7、末鸭掌duck webs with mustard sauce葱油鸡chicken in scallion oil米酒鱼卷fish rolls with rice wine,二、以烹制方法开头的翻译方法 1.介绍菜肴的烹法和主料:公式:烹法+主料(形状)例:软炸里脊soft-fried pork fillet烤乳猪roast suckling pig炒鳝片stir-fried eel slices2.介绍菜肴的烹法和主料、辅料:公式:烹法+主料(形状)+(with)辅料例:仔姜烧鸡条braised chicken fillet with tender ginger3.介绍菜肴的烹法、主料和味汁

8、:公式:烹法+主料(形状)+(with,in)味汁例:红烧牛肉braised beef with brown sauce鱼香肉丝fried shredded pork with sweet and sour sauce清炖猪蹄stewed pig hoof in clean soup,三、以形状或口感开头的翻译方法 1.介绍菜肴的形状(口感)和主料、辅料:公式:形状(口感)+主料+(with)辅料例:芝麻酥鸡crisp chicken with sesame陈皮兔丁diced rabbit with orange peel时蔬鸡片sliced chicken with seasonal veg

9、etables2.介绍菜肴的口感、烹法和主料:公式:口感+烹法+主料例:香酥排骨crisp fried spareribs水煮嫩鱼tender stewed fish香煎鸡块fragrant fried chicken3.介绍菜肴的形状(口感)、主料和味汁:公式:形状(口感)+主料+(with)味汁例:茄汁鱼片sliced fish with tomato sauce椒麻鸡块cutlets chicken with hot pepper黄酒脆皮虾仁crisp shrimps with rice wine sauce,四、以人名或地名开头的翻译方法 1.介绍菜肴的创始人(发源地)和主料:公式:人

10、名(地名)+主料例:麻婆豆腐Ma Po beancurd四川水饺Sichuan boiled dumpling2.介绍菜肴的创始人(发源地)、烹法和主料:公式:人名(地名)+烹法+主料例:东坡煨肘DongPo stewed pork joint北京烤鸭Roast Beijing Duck 在中餐菜名翻译成英文的过程中,可以采用多种不同的方法,而且每一道菜都可以从不同的角度入手进行翻译。例如,川菜中的“宫保鸡丁”这道菜就有以下几种译法:1.sauteed chicken cubes with peanuts2.Gongbao chicken cubes3.diced chicken with c

11、hili and peanuts 由此可见,中餐菜名的英译方法是灵活多变的。至于我们在翻译中最终采用哪种方法,则可根据各人的习惯和具体情况确定。不过根据笔者的经验,只要掌握了第一种以主料开头的翻译方法,对其它种类的翻译方法便可以触类旁通,我们只需根据文中所列出的翻译公式去相应作一些交换就行了。,猪肉 pork 猪排 pork chop 五花肉 streaky pork / marbled beef 肥肉 fatty meat 瘦肉 lean meat 前腿 fore leg 后腿 hind leg 猪蹄 pig trotter 香肠 sausage,牛肉 beef 小牛肉 veal 碎牛肉 ground beef 牛排 steak 牛柳(里脊肉) tenderloin 牛腩(腹部肉) thin flank,羊肉 mutton 羊排 lamb chop 羊腿 gigot,鸡肉 chicken 鸡胸 chicken breast 鸡腿 chicken leg/drumstick 鸡翅膀 chicken wing 鸡脚爪 chicken feet (鸭肉的各种说法与鸡肉雷同,在此就不列举了),

展开阅读全文
温馨提示:
1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
2: 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
3.本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!