语篇角度分析法律文本翻译

上传人:feng****heng 文档编号:146439727 上传时间:2022-08-31 格式:DOC 页数:6 大小:32.50KB
收藏 版权申诉 举报 下载
语篇角度分析法律文本翻译_第1页
第1页 / 共6页
语篇角度分析法律文本翻译_第2页
第2页 / 共6页
语篇角度分析法律文本翻译_第3页
第3页 / 共6页
资源描述:

《语篇角度分析法律文本翻译》由会员分享,可在线阅读,更多相关《语篇角度分析法律文本翻译(6页珍藏版)》请在装配图网上搜索。

1、应用文体对比与分析对Deed of Covenants and Guarant英译文的对比赏析从语篇角度对比分析法律文体翻译1. 应用文体1.1应用文体:应用文体是人们在日常工作和社会生活中为处理公私事务时所 常用的具有直接使用价值和某种固定程式的各种文章的总称,包括人们用来解决 和处理日常工作、学习、生活中的实际事务和问题、有直接应用价值、有约定俗 成表达要求、行文简洁的各类文章。它是人们进行思想交流、情报互通、问题解 决和事务处理的实用性工具。应用文体是一种用途非常广泛的文体,从语言较随 便的便条、语言简明的电报等到语言极其规范的公函、合同、协议等,都属于应 用文体的范畴。1.2应用文体的

2、特点:应用文体具有以下几个共同的特点:文体的实用性、内 容的真实性、体式的规范性和语言的简明性。1.2.1文体的实用性:应用文体的实用性是指该类文体在处理公共事务和私 人事务中具有实际应用的价值,它包括内容的现实性和时效性。1.2.2内容的真实性:应用文体内容的真实性是指该类文章的内容必须是以 事实为依据,不得虚构和杜撰,文中所涉及的事实和数据材料等都要真实、准确, 不得有任何的艺术加工。1.2.3 应用文体的体式规范性是指该类文体因目的不同而需要选用不同的 文种和适应不同的格式要求。1.2.4应用文体语言的简明性是指为了节约时间,提高办事效率,该类文章 应该以言明事实、解决问题为主旨,在语言

3、上力求简洁、明确,避免使用一些不 切实际的赘述。1.3应用文体翻译:应用文体翻译包括除文学翻译与权威性学术著作之外的所 有文本的翻译,包括科技、经济、法律、旅游、广告、公函以及其他应用性文本 (如产品说明书、可行性报告研究、履历、菜谱等)。1.4应用文体翻译的基本原则:应用文是人们在生产和生活过程中进行交往, 相互传递信息的一种文体形式。应用文体的基本功能是荷载人类社会的规约性信 息。与文学作品翻译相比,应用文体翻译的本质在于“信息”的传递,强调真实 性,重视信息传达的效度。因此翻译应用文时,应以“达”作为基本原则。应用文体下含多种文体,下面仅以法律文体为例。2. 法律文体的语篇特点从语篇层面

4、来看, 法律文体一般都组织严密,观点明确,合乎逻辑顺序, 没有插叙、倒叙等表现手段。在格式标点方面,经常是一个或数个长句就构成整 段文字,其间不用或很少使用标点符号。英汉两种法律文体语言中的语篇结构大体相当,都具有高度程式化的特点。 一般来说,法律文件都采用从总则到条款的先宏观后微观的语篇结构。首先以总 则规定法律事务主体在某一领域内的一般性权利和义务,然后以具体的分则规定 该领域内特定情形下的法律权利和义务。这种法律与片结构具有高度程式化的特 点,有助于为当事人创造理解文本内容的语篇语境。法律文体对篇章结构的要求特别高,这就需要翻译时不能仅仅满足于传达信 息,而要采取一切可能的词汇、语法、修

5、辞、篇章等手段来再现源语的文体特征。 最适当的法律文体翻译理论为功能学派的对等理论,认为在法律文体的源文本和 目的语文本之间必须达到一种对等,一种在法律信息、文化信息和社会功用等层 面都处于平衡的对等。3. 法律文体翻译比较E.G.Deed of Covenants and GuaranteeTo: XXXXX Finance (H.K.) LimitedXXXXX Securities (H.K.) Limited1. In consideration of your granting and/or continuing to make available advances, credit

6、facilities or other financial accommodation for so long as you may think fit, to of (“ the Customer”) the undersigned (“ Covenantor”) of as primary obligor and not merely as surety, hereby irrevocably and unconditionally guarantees and will procure, punctual payment to you, on the respective due dat

7、es, of all moneys which are now or may at any time hereafter be or become from time to time due or owing to you by the Customer anywhere, or in respect of which the Customer may be or become liable to you, whether on any account or otherwise in any manner whatsoever (in all cases whether alone or jo

8、intly with any other person, and in whatever style, name or form, and whether as principal or surety), in each case at the time, in the place and in the manner required of other Customer, and including (without limitation) the amount of any loans, acceptances deferred payments or other credits or ad

9、vances made to the Customer or others, for the accommodation or at the request of the Customer, and of any notes or bills, made, accepted, endorsed, discounted or paid, and of any liability under guarantees, indemnities, contracts (spot and forward), documentary or other credits or any instruments w

10、hatsoever, from time to time assumed or given by or entered into by you for at the request of Customer, together with interest to date of payment at such rates and upon such terms as may from time to time be payable by the Customer (or which would have been so payable but for the death, bankruptcy,

11、liquidation, winding-up or other incapacity of the Customer), commissions, discounts, fees and other charges, all disbursements and all expenses incurred by you in relation to the Customer, or the preparation or enforcement of any guarantees or securities for any moneys, obligations or liabilities h

12、ereby guaranteed, including all legal costs and all other costs and expenses, penalties or expenditure on a full indemnity basis.2. The Covenantor hereby undertakes to procure that the Customer will comply with all the Customergsatoiobnlsito you, the beneficiaries of this deed, (jointly and severall

13、y) but should the Customer default in the payment when due of any payment or default in complying with any other obligation, the Covenantor will, without the need for any demand, make immediate payment or performance thereof as the case may be, at the place, in the funds and currency and/or in the m

14、anner required of the Customer and without any withholding or deduction whatsoever PROVIDED ALWAYS HOWEVER that no time for limitation of liability in respect of this Deed shall begin to run in favor of the Covenantor unless and until one or both of you shall have made demand on the Covenantor, and

15、if more than one demand is made, then only from the date and to the extent of each demand respectively.T1:契诺及担保书致:XXXXX财务(香港)有限公司XXXXX 证劵(香港)有限公司1,鉴于贵方在认为合适的情况下批准及 /或继续向 的【“客户”】预付款额、提供信用贷款或其他融资安排,本文件签署人【“订约人”】 作为首要债务人(而不仅仅是担保人),兹不可撤销及无条件的保证并督促并 促致:客户在其所欠负的所有款项的各自到期之日、准时向贵方支付欠款;该 等欠款是客户无论在何处、现时或日后在任何

16、时间里不时欠负贵方之款项;或 该等欠款是客户可能和将要欠负与贵方的不论是在客户户口上的,或是在其他任何形式的账户上的(包括所该等所有情况,即不论是客户单独开设的 或与他人共同开设的户口,也不论客户以任何方式,名义或形式及是否以本人 或担保人名义开设的户口),在每种情况下都是根据客户要求的时间、地点及 形式而欠负贵方的;该等欠款还包括(但不限于)为客户融通票据所需或因客 户之要求而由贵方向客户或其他人士提供的任何贷款、承兑金额、延期之付款 或其他信贷或预付款,以及贵方为了客户或根据客户要求不时出具、接受、背 书、贴现或支付的任何票据或汇票之款额,或因贵方为客户担保、赔偿、履行 期货合约(即期及远

17、期)、兑现跟单或任何其他信用证而承担的任何债项之款 额,其中包括客户按照有关利率及条款不时需要支付的(本来应付、但应客户 死亡、破产、清盘、结业或其他无行为能力的原因而未支付的)、截止付款日 之利息、佣金、贴现费及其他费用,以及贵方因客户或为准备或执行本契约所 保证的有关欠款,义务或债务之担保书或保证书而招致的所有费用、开销,包 括需要根据实报实销原则偿还的所有的律师费及所有的其他开支、费用、罚款 或花费。2订约人兹保证:促致客户履行其对贵方,及本契约之共同或单独受益人, 所有应尽之义务。但假如客户未支付任何到期的款额或未能履行任何其他责 任,顶约人将在无需要求的情况下,在对客户指定的地点、以

18、及所要求的资金 及货币形式及/货付款方式,立即作出支付或履行有关的付款责任(根据具体 情况而定),所付款额不得有任何扣留和减少。但除非组成贵方之一公司或两 公司已经向订约人提出要求,否则有关本契约之债务时效任何时候都不按有利 于订约人一方的方式开始计算;如果贵方向订约人提出以上一项以上的要求, 则分别按每项要求提出的日期及具体状况计算债务时效。T2:契诺保证书XXXXX财务(香港)有限公司XXXXX证券(香港)有限公司1. 考虑到贵方允许和/或继续提供垫款,信用贷款或其他财务通融,给. .的(“客户”),签署文件(“契诺人”)的作为首要债务人而不是仅仅作为担保人,此不可撤销及无条件地保证并将促

19、成,所有款项在各 自的截止日期,准时支付给您,所有款项是现在或以后的任何时间,或是不时 到期的欠款,考虑到客户或可能成为贵方债务的,在任何帐户或以其他任何方 式(在所有情况下,不论是单独或与任何其他人共同,无论方式,名称或形式, 不论是作为主事人或担保人),在每种情况下,根据客户要求的地点和方式, 包括(但不限于)向客户或其他人提供的任何贷款,承兑汇票延期付款或其他 贷款或垫款金额,应客户要求开具,接受,背书,贴现或支付任何票据或汇票, 或担保,赔偿,履行合同(即期和远期),或任何其他信贷而承担的债务,客 户按照利率或条款不时需要支付(或本来应付,但因死亡,破产,清算,清盘 或其他丧失工作能力

20、的)的客户,佣金,折扣,费用和其他费用,所有支出由 贵方因客户或准备或执行在此保证的所有款项,义务或债务,所产生的一切费 用,包括基于报销所有法律费用和其他一切费用及开支,处罚或花费。2. 契诺人在此承诺,客户将履行客户对于贵方,这份契约的受益人,(共同及 个别)的所有义务,但客户未支付任何到期款项或任何其他责任,契诺人在不 需要任何要求的情况下,在客户要求的地点,资金和货币及/或付款方式,立 即付款或履行责任,否则本契约任何时候都不按利于契诺人一方的方式进行, 除非组成贵方之一的公司或两家公司已要求契诺人,如果贵方提出一项以上的 要求,则分别按照每项要求提出的日期和情况计算。T1和T2两个译

21、文的差异十分明显,T1表意清晰,措辞规范精确;T2意思 模糊,部分用词不当。翻译法律文体的首要任务是翻译法律文体的术语及专门用语以准确的传达 文本的意义。例文第一段中的“advances”,在两篇译文中被分别译为“预付款 项”、“垫款”,仅从所要表达的意思的角度来看,两种译法差别不大,但考虑到 该文本属于法律文件,用词力求严谨、正式,“垫款”这种译法就显得太过口语 化了。此外,“you”在法律文体中多译为“对方”或“贵方”不仅是出于习惯, 也是一种专门用语,T2中“您”的译法则显得非常不专业。原文第一段仅由一个长句构成,修饰成分众多,从属成分层层扩展,句式结 构十分复杂。但仔细分析该句之后,不

22、难发现,句子的主干十分简单“ hereby irrevocably and unconditionally guarantees and will procure,punctual payment to you, on the respective due dates, of all moneys ”,句子的后半部分都是“all moneys”的修饰语。两个版本的译文分别采用了一个汉语长 句,T1中的句子充分体现了原文的逻辑关系,利用几个小分句,完整的传达出 了原文中的所有信息,结构严谨,表意清晰;而相较之下,T2的翻译则被原文 冗长的句式所扰,忽视了各修饰语与句子主干的关系,结构松散,以至译

23、文失去 了句子的基本结构,只是成为大量信息的堆砌,无法传达原文的意思。法律文体措辞方面,可以很清楚的看到,无论英语还是汉语法律篇章,用词 都要求及其规范、正式、庄重和书面语化,如例文第一段中的“spot and forward” (即期及远期),第二段中的 “the beneficiaries of this deed, (jointly and severally)”( 本契约之共同或单独受益人)等,非正规和口语化的表达都是法 律文体翻译过程中应该尽量避免的。T1很好的做到了这一点,T2中的遣词造句 却十分随意,仅能勉强传达意思,无法达到原文体现出的语言的精确性。还有, 为了明白无误的表达法

24、律条文的含义,杜绝漏洞和误解的出现,很多概念或表述, 在上文已出现过的情况下,下文一般不会用代词去替代它们,而是不断重复所指 概念或表述。T2中对于这种重复出现的概念或表述采用的翻译方法多为用代词 代替或是省去不译,违背了法律文体翻译的原则与要求,不能准确传达原文的表 述,失去了翻译的意义。再来比较两个译文不同的衔接手段。原文中对于“all moneys”进行了大量 修饰,每个修饰语都是一句以“which”引导的定语从句,“which”确定了定语 从句与“all moneys”的修饰关系,但翻译时“which”却并无实际含义。T1中 使用了重复手段来处理这一问题,把关系代词“ which ”用

25、“该等欠款”代替, 强调了各个修饰成分与“所有款项”的从属关系;T2的译文仅在第一个修饰成 分前加上了“所有款项”,使后面的修饰成分显得松散,杂乱。法律文体绝大部 分是以完整句式来表达的。翻译法律文体时,为了避免出现漏洞,强调句与句、 段与段之间的联系,应该尽量避免句子成分的省略,大量使用重复手段。法律文体内容准确、严密、客观和规范,不容许引申、推理或情感的抒发和 表达。因此法律文体语言中含有大量的蕴含法律专门意义的术语和表达方式,而 且意义和所指精确,语言规范庄重,行文结构复杂,篇章严密周详,文体正式程 度高。翻译法律文体时,首先要准确把握词汇及表达方式,其次要理清句子的逻 辑关系,抓住主干,最后要整体把握语篇的风格及连贯性,做到措辞恰当,表意 精确,行文正式,最大程度的传递原文从各个角度所要传达的信息。参考书目李建军.英汉应用文互译M.上海:上海交通大学出版社,2008.李克兴.法律翻译理论与实践M.北京:北京大学出版社,2007.刘宓庆.文体与翻译M.北京:中国对外翻译出版公司,1998.伍锋,何庆机.应用文体翻译:理论与实践M.杭州:浙江大学出版社,2008.

展开阅读全文
温馨提示:
1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
2: 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
3.本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!