英文专利文献翻译

上传人:无*** 文档编号:138446535 上传时间:2022-08-20 格式:PPT 页数:40 大小:3.65MB
收藏 版权申诉 举报 下载
英文专利文献翻译_第1页
第1页 / 共40页
英文专利文献翻译_第2页
第2页 / 共40页
英文专利文献翻译_第3页
第3页 / 共40页
资源描述:

《英文专利文献翻译》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英文专利文献翻译(40页珍藏版)》请在装配图网上搜索。

1、LOGO8.2英文专利文献翻译英文专利文献翻译科技翻译科技翻译Company LContents专专利文献概述利文献概述1专专利文献的词汇特征及其翻译利文献的词汇特征及其翻译2专专利文献的句法特征及其翻译利文献的句法特征及其翻译3专专利文献的格式及其翻译利文献的格式及其翻译4英文专利文献翻译邵 丹Company L1 专利文献概述专利文献概述v什么是专利 专利(Patent)一词来源于拉丁语Litterae patentes,意为公开的信件或公共文献,是中世纪的君主用来颁布某种特权的证明。“专利是受法律规范保护的发明创造发明创造,它是指一项发明创造向国家审批机关提出专利申请,经依法审查合格后向

2、专利申请人授予的在规定的时间内在规定的时间内对该项发明创造享有的专有权专有权。”我国专利法将专利分为三种,即发明(发明(invention)、实实用新型(用新型(utility model)和外观设计(外观设计(industrial design)。专利号一定是ZL开头英文专利文献翻译邵 丹Company L1 专利文献概述专利文献概述v专利文献是指一切与专利相关的文件一切与专利相关的文件。v专利文献的构成:英文专利文献翻译邵 丹专利发明名称专利发明名称摘要附图摘要附图说明书及其附图说明书及其附图摘要摘要权利要求书权利要求书专利专利文献文献Company L1 专利文献概述专利文献概述v中华人

3、民共和国专利法实施细则第四条规定:在中国申请专利时,申请说明书必须用中文写作。因此,外国人在中国申请专利时,专利文献必须翻译成中文。v专利文献特点:采用书面文体 按一定的格式撰写,内容布局大同小异英文专利文献翻译邵 丹Company L2 专利文献的词汇特征及其翻译专利文献的词汇特征及其翻译英文专利文献翻译邵 丹1大量使用大量使用技术词汇技术词汇3使用使用法律用语法律用语文件用语文件用语2采用采用惯用词组惯用词组v词汇特征:Company L2.1 大量使用技术词汇大量使用技术词汇v词汇高度专业化,包括:各专业通用的一般技术词汇 某些专业专门使用的技术词汇,e.g.化学领域:化学领域:Pero

4、xides 过氧化物过氧化物 Cellulose 纤维素纤维素 Bittern 盐卤盐卤 Phenyl 苯基苯基 医学领域:医学领域:Thyroid-simulating hormone 促甲状腺激素促甲状腺激素 物理学领域:物理学领域:Beam balance 杠杆梁式天平杠杆梁式天平 Optical waveguide 光波导光波导英文专利文献翻译邵 丹Company L2.1 大量使用技术词汇大量使用技术词汇v注意普通词汇专业化现象 了解涉及领域,根据专业属性确定词义 e.g.Plaster of Paris 熟石膏熟石膏 Soda ash 纯碱纯碱 Slate 板岩板岩 Robustn

5、ess 鲁棒性鲁棒性 Potential difference 电势差,势差电势差,势差 Diamond film 金刚石膜金刚石膜 Derivative 衍生物,导(函)数衍生物,导(函)数 Constant 常数常数 Molecular orbital 分子轨道函数分子轨道函数英文专利文献翻译邵 丹Company L2.1 大量使用技术词汇大量使用技术词汇v注意新名词翻译,参照经过权威审定的译法 全国科学技术名词审定委员会,定期公布各个领域的新名词,e.g.Kaon K介子介子 Sarcopenia 肌体衰减症肌体衰减症 Synchrotron 同步加速器同步加速器 Nanolaser 纳

6、米激光器纳米激光器 Initializer 初始化程序初始化程序 Biochip 生物芯片生物芯片v在翻译专业术语时,应严格参照官方译名或既定译名。无现成的权威译法时,可用所属领域约定俗成的术语/直接使用汉语音译或意译词,并在译文后附注英文原文。英文专利文献翻译邵 丹Company L2.2 采用惯用词组采用惯用词组v作为专利文献小标题的惯用词组 Field of the invention 本发明所属技术领域本发明所属技术领域 Background of the invention 本发明的背景本发明的背景 Objects of the invention 本发明的目的本发明的目的 Desc

7、ription of the prior art 现有技术水平介绍现有技术水平介绍 Summary of the invention 本发明概述本发明概述 Detailed description of the invention 本发明详述本发明详述 Description of the preferred embodiments 最佳实例介绍最佳实例介绍 Cross-reference to related application 相关应用案例介绍相关应用案例介绍 The accompanying drawing 附图附图 The drawings 图例图例 Brief descripti

8、on of the drawing 附图简介附图简介英文专利文献翻译邵 丹Company L2.2 采用惯用词组采用惯用词组v其他惯用词组 The present invention/this invention/the subject invention/the instant invention 本发明本发明 More particularly/in particular 更准确更准确/详细地说详细地说 Prior art 现有技术现有技术 State of the art 现有技术水平现有技术水平 Know-how 技术诀窍技术诀窍 Technical data 技术资料技术资料 Art

9、icle of manufacture 制品制品 Best mode 最佳方式最佳方式 Novelty 新颖性新颖性 Utility model 实用新型实用新型 Originality/inventive step 独创性独创性 3 sheets-sheet 2/sheet 2 of 3 第二页(图共三页)第二页(图共三页)Methods known in the art 此项技术中已知的方法此项技术中已知的方法 Person skilled in the art 所属技术领域的专业人员所属技术领域的专业人员英文专利文献翻译邵 丹Company L2.3 使用法律用语和文件用语使用法律用语和

10、文件用语v专利文献既是一种技术文件,又是一种具有法律效力的法律文件。特别是专利文献的权利要求部分(Claims),是专利诉讼的重要依据,因此必须词义准确,逻辑严密,表达清晰。法律用语和文件用语保证了专利文献的确切性和正式性,使其能有效行使职能 跟合同英语类似,专利文献中复合关系副词的使用非常频繁,这些词术语法律词汇范畴,用于专利文献能体现其正式性及严肃性。英文专利文献翻译邵 丹Company L2.3 使用法律用语和文件用语使用法律用语和文件用语 常用的关系副词:Hereby 特此特此,由此由此 herein 这当中,其中这当中,其中 Hereinafter 在下文中在下文中 heretofo

11、re 到此时,在这之前到此时,在这之前 Hereto 至此至此 hereunder 在此之下,在下文中在此之下,在下文中 Thereby 因此因此,从此从此 therein 其中其中 Thereto 此外此外,到其上到其上 thereon 就此就此 Thereof 其其 therefore 因此,所以因此,所以 Whereby 凭那个凭那个,靠那个靠那个 wherein 其中,在哪里其中,在哪里 Whereof 就此就此,关于关于 hitherto 迄今迄今英文专利文献翻译邵 丹Company L2.3 使用法律用语和文件用语使用法律用语和文件用语 e.g.1 A terminal accor

12、ding to any preceding claim,wherein the unique attribute is related to the size of the indicator.根据前面的权利要求,一种终端的独特特征跟指示器的尺寸相关。英文专利文献翻译邵 丹Company L2.3 使用法律用语和文件用语使用法律用语和文件用语 e.g.2 This invention relates to methods for audio signal amplification and to audio amplifier circuitry and power supplies ther

13、efore.本发明介绍的是音频信号放大的方法、音频放大器的电路及其电源。专利翻译常用的英语词汇仅供参考.doc英文专利文献翻译邵 丹Company L3 专利文献的句法特征及其翻译专利文献的句法特征及其翻译英文专利文献翻译邵 丹1大量使用大量使用长句长句3使用使用惯用句型惯用句型2大量使用大量使用被动语态被动语态v句法特征:Company L3.1 大量使用长句大量使用长句v是主要句法特征,因为:专利说明中,要阐明专利发明的背景、特点及复杂的发明过程 权利要求部分具有法律性质,要严谨地阐明各项权利要求v翻译时 首先要根据其特点,理清各相关成分的逻辑关系及语法关系 再根据汉语的表达习惯调整语序,

14、摆脱原文结构的束缚进行重新组合,才能准确、清晰地将其翻译好英文专利文献翻译邵 丹Company L3.1 大量使用长句大量使用长句ve.g.The mean effective pressure of combustion(燃烧产生(燃烧产生的平均有效压力)的平均有效压力)in the engine at each engine operation point during operation at normal temperature is recorded at the corresponding address in the memory and establishes the mean

15、 effective pressure of combustion corresponding to the torque(转矩)(转矩)desired for that operating point during low temperature operation.在常温下工作时,气缸在各工作点处燃烧产生的平均有效压力分别记录在存储器相应的地址中,以此来确定低温工作期间该工作点所需要的转矩的平均有效压力。英文专利文献翻译邵 丹Company L3.2 大量使用被动语态大量使用被动语态英文专利文献翻译邵 丹v专利文献属于科技类文献,其关注的重点也是客观事物。v在不知道行为主体是谁或者不必说明

16、行为主体以及为了客观地描述技术发明过程的情况下频繁使用被动语态,这也是专利文献句法的显著特点。Company L3.2 大量使用被动语态大量使用被动语态英文专利文献翻译邵 丹ve.g.When a battery is used as an electrical energy source in a device,such as a hearing aid or a cellular telephone,electrical contact is made to the anode(阳极)(阳极)and the cathode(阴极)(阴极),allowing electrons to flo

17、w through the device and permitting the respective oxidation(氧化)(氧化)and reduction reactions to occur to provide electrical power.当电池用作用作某一转制中的电源时,例如用于助听器或移动电话时,使使阳极和阴极形成形成电接触,允许电子流经该装置并允许各自发生氧化和还原反应以提供电能。Company L3.3 使用惯用句型使用惯用句型v由于专利文献按一定的格式编写,在语言上有“雷同化”的特点。e.g.This invention relates to a method of

18、 making 本发明涉及本发明涉及的制作方法。的制作方法。The invention will further be described with reference to the accompanying drawing,of which 参照附图对本发明作进一步说明,图中参照附图对本发明作进一步说明,图中 Presently preferred illustrative embodiments of the invention are as follows.本发明提供的最佳实例如下。本发明提供的最佳实例如下。It is an object of one or more embodimen

19、ts of the present invention to 本发明的一个或多个实施例的目标是本发明的一个或多个实施例的目标是 What is claimed is 本专利的权利要求是本专利的权利要求是 An advantage of the present invention is to provide 本发明的优点是提供本发明的优点是提供英文专利文献翻译邵 丹Company L3.3 使用惯用句型使用惯用句型v试译:Other feature,objects,and advantages of the invention will be apparent from the descript

20、ion and drawings,and from the claims.从描述和附图以及权利要求中可更清楚地看出本发明的其他特点。Additional features and advantages of the present invention are described in and will be apparent from the detailed description of the presently preferred embodiments(实施例)(实施例).本发明的其他特征和优点在目前优选的实施例中有描述,详细的描述将使这些特征和优点凸显出来。英文专利文献翻译邵 丹Co

21、mpany L4 专利文献的格式及其翻译专利文献的格式及其翻译英文专利文献翻译邵 丹2专利专利说明书说明书5说明书说明书附图附图4专利专利说明书说明书摘要摘要v专利文献的内容:1专利专利名称名称3权利权利要求书要求书Company L4 专利文献的格式及其翻译专利文献的格式及其翻译v专利文献的格式严谨,行文规范,具有国际化的特征,可起到技术成果交流的作用。v专利文献最显著的语篇特点是其规范性,专利文献必须遵循专利局的有关规定编写,要求格式规范、结构严谨、术语专业、没有歧义,以防专利在实施过程中被钻空子,得不到保护。v英文专利文献示例:http:/patentscope.wipo.int/sea

22、rch/en/WO2002017730v中文专利文献示例:发明专利申请公开说明书范文.pdf英文专利文献翻译邵 丹Company L4.1 专利名称专利名称v专利名称一般不得超过25个字(或单词)v在特殊情况下,例如某些化学领域的发明,可以增加到40个字(或单词)v专利名称一般为一个带有定语的名词短语ve.g.ENVIRONMENTALLY FRIENDLY CHEWING GUMS INCLUDING LECITHIN(卵磷脂)(卵磷脂)含卵磷脂的环保型口香糖英文专利文献翻译邵 丹Company L4.2 专利说明书专利说明书v 什么是专利说明书?专利说明书是专利文献的核心内容,是专利申请中

23、最重要的部分是一种依法公布新技术的出版物,有统一和固定的格式,记载最新的发明创造或技术成果。v 专利说明书的主要作用:1.将发明或者新型实用的技术方案清楚、完整地公开出来,为社会公众提供新的技术信息,使所属领域的技术人员能够理解和应用该发明;2.说明书提供有关发明创造所属的技术领域、背景技术以及发明创造的内容和信息,是世界知识产权协会进行审查工作的基础;3.说明书是权利要求书的依据,在专利权被授予后,如果发生专利纠纷,说明书及其附图可以用来解释权利要求书,确定专利权的保护范围。英文专利文献翻译邵 丹Company L4.2 专利说明书专利说明书v 专利说明书的内容:v 英文专利文献示例:htt

24、p:/patentscope.wipo.int/search/en/detail.jsf?docId=WO2002017730&recNum=1&maxRec=&office=&prevFilter=&sortOption=&queryString=&tab=PCTDescriptionv 中文专利文献示例:发明专利申请公开说明书范文.pdf英文专利文献翻译邵 丹背景技术背景技术发明或者实用新型技术的内容发明或者实用新型技术的内容技术领域技术领域具体实施方式具体实施方式附图说明(非必须)附图说明(非必须)Company L4.2.1 技术领域技术领域v 要求被保护的专利发明所属的技术领域,即该

25、发明的专业范围v 一般以The present invention relates to开始v e.g.The present invention relates generally to chewing gum compositions and methods for making same.More specifically,the present invention relates to chewing gum compositions that produce gum cuds having reduced adhesion as compared to typical chewing

26、 gum compositions.本发明大体涉及本发明大体涉及口香糖组合物及其配制方法。更具体地讲,由于本发明所涉及的口香糖组合物所配制的口香糖与常规口香糖相比具有更低黏的附力。英文专利文献翻译邵 丹Company L4.2.2 背景技术背景技术v 即有助于理解、检索和审查要求被保护的专利发明的背景技术。这部分用于叙述前任所做的工作及存在的文体,并提出改进的可能性和必要性,由此引出专利发明的目的。v e.g.Chewing gum-like substances have been enjoyed for hundreds of years.In the nineteenth century

27、,the predecessor to todays chewing gum compositions were developed.Today,chewing gum is enjoyed daily by millions of people world wide.口香糖类物质已经有数百年的历史了。19世纪时人们就已开发出了今天口香糖组合物的前身。今天,世界上每天有数百万计的人享用口香糖。英文专利文献翻译邵 丹Company L4.2.3 发明或者实用新型技术的内容发明或者实用新型技术的内容v 即专利发明所要解决的技术问题,解决技术问题所用的技术方案,以及对照现有技术所取得的显著效果v e

28、.g.SUMMARY OF THE INVENTION 本发明概述The present invention provides chewing gums that are environmentally friendly.As used herein,the term environmentally friendly refers to chewing gum compositions that can be easily removed from indoor or outdoor surfaces.本发明提供环保型口香糖。此处所用的术语“环保型”是指可以从室内或室外物体表面上轻松除去的口香

29、糖组合物。英文专利文献翻译邵 丹Company L4.2.4 附图说明附图说明v 各幅附图的简略说明v 这部分不是必须的,视专利文献是否有附图而定v 附图说明的惯用表达,e.g.a schematic block diagram 方框图方框图 a plan view 平面图平面图a front view 正视图正视图 a perspective view 透视图透视图a sectional view 剖视图剖视图 an elevational view 立视图立视图a vertical section 纵断面图纵断面图Figs.3 to 4 are schematic diagrams(模式图

30、)(模式图)illustrating different embodiments embodying the inventive concept.图3至图4为本发明不同实施例的模式图。英文专利文献翻译邵 丹Company L4.2.4 附图说明附图说明The operation of the embodiment of fig.2 is identical to that of fig.1.图图2所示的操作与图所示的操作与图1相同。相同。Fig.3 is an enlarged view of the indicators of Figs.1 and 2.图图3是图是图1、图、图2中指示器的放

31、大图。中指示器的放大图。The figure is a block diagram(方框图)(方框图)of an embodiment of a process for making a cathode(阴极)(阴极).该附图是制造阴极的实施例方框图。该附图是制造阴极的实施例方框图。英文专利文献翻译邵 丹Company L4.2.5 具体实施方式具体实施方式v 即对要求被保护的专利发明的优选方式的详细说明,其中包含实施例或对照附图的说明v e.g.DETAILED DESCRIPTION OF THE PRESENTLY PREFERRED EMBODIMENTS 优选实施例详细说明The p

32、resent invention provides improved gum bases.Moreover,the present invention provides improved chewing gum.To this end,the present invention provides gum bases and chewing gums that produce more environmentally friendly gum cuds(胶块)(胶块).本发明提供改进的胶基和改进的口香糖。为了达到这个目标,本发明提供的胶基让口香糖胶块更加环保。英文专利文献翻译邵 丹Company

33、 L4.2.5 具体实施方式具体实施方式By way of example,and not limitation,examples of the present invention are set forth below.仅通过以下实施例说明本发明Example 1实施例1A conventional gum base having the following formulation was prepared:常规口香糖胶基制备配方如下:%Terpene Resin 28.90 Hydrogenated Vegetable Oil 14.76 Lecithin 3.00 Polyisobuty

34、lene 2.57 Polyvinylacetate(PVA)27.64 Calcium Carbonate 12.31 Isobutylene-Isoprene Copolymer 10.77 Butylated Hydroxytoluene 0.05 100.00英文专利文献翻译邵 丹Company L4.3 权利要求书权利要求书v 什么是权利要求书?权利要求书是针对发明主题而编写的,主题包括物品、物质、材料、工具、装置、设备、制造方法、使用方法、通讯方法、处理方法及将产品用语特定用途的方法等。权利要求书是专利申请人要求专利局对其发明予以法律保法律保护护的项目,又称权项。在专利被批准后,权

35、项具有直接的法律效应法律效应。权项文字要求庄重、正式、清楚、完整地确定请求保护的范围。因此,权利要求书的翻译需要特别注意译文措辞的严谨和周密。v 英文专利文献示例:http:/patentscope.wipo.int/search/en/detail.jsf?docId=WO2002017730&recNum=1&tab=PCTClaims&maxRec=&office=&prevFilter=&sortOption=&queryString=v 中文专利文献示例:发明专利申请公开说明书范文.pdf英文专利文献翻译邵 丹Company L4.3 权利要求书权利要求书v 一份权利要求书中至少包含

36、一项独立权利要求,还可以包含从属权利要求。从属权利要求依附于独立权利要求,它是对独立权利要求内容的限定或细化说明。v 在翻译权利要求时应谨记一条原则:权利要求的一项仅能有一个句号,其间可使用逗号、分号、冒号等。英文专利文献翻译邵 丹Company L4.3 权利要求书权利要求书v e.g.WE CLA:1.A chewing gum comprising:a water insoluble(不溶的)(不溶的)portion not including a filler(填料)(填料);a water soluble portion including a flavor(风味剂)风味剂);and

37、 approximately 3%to about 15%by weight lecithin(卵磷脂)(卵磷脂).3.The chewing gum of Claim 1 including an elastomer solvent(弹性体溶剂)(弹性体溶剂).权利要求书权利要求书1.一种口香糖,其中包括:水不溶性部分,其不包括填料;水溶性部分,其包括风味剂;以及约3%15%重量的卵磷脂。3.如权利要求1中的口香糖,其包括弹性体溶剂。英文专利文献翻译邵 丹Company L4.4 专利说明书摘要专利说明书摘要v 摘要是专利说明书内容的概述,英文专利说明书一般不超过300个单词(包括标点符号)

38、。相应地,汉语译文的字数也应尽量少于300个字。v e.g.Gum bases,chewing gums,and methods of manufacturing same are provided.The gum bases do not include filler.It has been found that by using a gum base that does not include filler,a chewing gum is produced that results in gum cuds that have reduced adhesion.本发明本发明提供了胶基和口香糖的配制方法。所述胶基不含填料。研究发现,采用不含填料的胶基配制的口香糖胶块具有较低的黏附力。英文专利文献翻译邵 丹Company L4.5 说明书附图说明书附图v 专利说明书文字部分写有附图说明书的,说明书应当配有附图。在翻译英文专利文献时,不管图中有无需要翻译的文字,译文中都不能缺少相应的附图。英文专利文献翻译邵 丹LOGO

展开阅读全文
温馨提示:
1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
2: 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
3.本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!