新标准大学英语第一到五单元课后翻译

上传人:仙*** 文档编号:138080656 上传时间:2022-08-19 格式:DOC 页数:8 大小:67.50KB
收藏 版权申诉 举报 下载
新标准大学英语第一到五单元课后翻译_第1页
第1页 / 共8页
新标准大学英语第一到五单元课后翻译_第2页
第2页 / 共8页
新标准大学英语第一到五单元课后翻译_第3页
第3页 / 共8页
资源描述:

《新标准大学英语第一到五单元课后翻译》由会员分享,可在线阅读,更多相关《新标准大学英语第一到五单元课后翻译(8页珍藏版)》请在装配图网上搜索。

1、第一单元一、英译汉1. On university campuses in Europe, mass socialist or communist movements gave rise to increasingly violent clashes between the establishment and the college students, with their new and passionate commitment to freedom and justice. Suggested answer:在欧洲的大学校园里,大学生以新的姿态和激情投入到争取自由和正义的事业中去,大规模

2、的社会主义或共产主义运动引发了他们与当权者之间日益升级的暴力冲突。 2. These days political, social and creative awakening seems to happen not because of college, but in spite of it. Of course, its true that higher education is still important. For example, in the UK, Prime Minister Blair was close to achieving his aim of getting 50

3、 per cent of all under thirties into college by 2010 (even though a cynic would say that this was to keep them off the unemployment statistics). Suggested answer:现在,政治、社会和创造意识的觉醒似乎不是凭借大学的助力,而是冲破其阻力才发生的。当然,一点不假,高等教育仍然重要。例如,在英国,布莱尔首相几乎实现了到2010年让50的30岁以下的人上大学的目标(即使愤世嫉俗的人会说,这是要把他们排除在失业统计数据之外)。 3. I neve

4、r hoped to understand the nature of my generation or how American colleges are changing by going to Lit Theory classes. This is the class where you look cool, a bit sleepy from too many late nights and wearing a T-shirt with some ironic comment such as Been there, done that and yes, this IS the T-sh

5、irt. Suggested answer:我从没指望通过上文学理论课来了解我这一代人的特征,或了解美国大学在如何变化。这门课是让你在课堂上扮酷的带着一丝熬夜太多的困劲儿,穿着一件T恤衫,上面印着“去过那儿,干过那事儿,对,这就是那件T恤衫”,或诸如此类带有揶揄意味的俏皮话。 4. Were a generation that comes from what has been called the short century (19141989), at the end of a century of war and revolution which changed civilizations

6、, overthrew repressive governments, and left us with extraordinary opportunities and privilege, more than any generation before. Suggested answer:我们这一代人来自所谓的短世纪(19141989),生于其后期。这个世纪充满了战争和革命,它改变了人类文明,推翻了强权政府,给我们留下了非同寻常的机会和特权。我们所得到的机会与特权比从前任何一代人都要多。二、汉译英1. 政府采取的一系列措施不但没有化解矛盾,反倒激起更多的暴力冲突。反对党联合工会发动了一次大罢

7、工,最终导致政府的垮台。 (give rise to; form an alliance with; launch; bring about) Suggested answer:Instead of resolving contradictions, the series of measures taken by the government gave rise to more violent clashes. The Opposition formed an alliance with the trade unions and launched a general strike, which

8、 ultimately brought about the downfall of the government. 2. 如今,大学与现实世界的距离越来越小,学生也变得越来越实际。从前,大学是一个象牙塔,学者追求的是学问本身而不是把学问作为达到目的的手段,但这样的时代已经一去不复返了。(shrink; gone are the days; a means to an end) Suggested answer:Nowadays, the gap between the university and the real world is shrinking and students are bec

9、oming more and more practical. Gone are the days when the university was an ivory tower in which scholars pursued knowledge as an end rather than a means to an end. 3. 我从未指望靠上课来学好这门课。但我确实去听课,因为在课上我能了解这门课的重点,学会如何组织材料、如何推理。(hope; the place where) Suggested answer:I never hoped to learn the subject wel

10、l by attending those lectures. But I did go to lectures, for it was the place where I could get the important points of the course and learn how to organize materials and how to reason. 4. 我一直想方设法解决这个难题,但就是找不到满意的答案。可是当我去厨房喝饮料的时候,我突然间灵机一动,意识到解决问题的方法实际上可能很简单。(work out; click) Suggested answer:Although

11、 I have been trying every means to solve the problem, I cannot work out a satisfactory solution. But when I went to the kitchen to get a drink, something clicked and made me realize that the solution might be quite simple.第二单元一、英译汉1. Such motor mimicry, as it is called, is the original technical sen

12、se of the word empathy as it was first used in the 1920s by E. B. Titchener, an American psychologist. Titcheners theory was that empathy stemmed from a sort of physical imitation of the distress of another, which then evokes the same feelings in oneself.Suggested answer:这种所谓的运动神经模仿就是“同感”的原始技术含义,而“同

13、感”这个词于20世纪20年代由美国心理学家E.B.铁钦纳首次使用。铁钦纳的理论是:同感发自对他人痛苦的一种身体模仿,这种模仿继而在自身引起同样的心理感受。2. He sought a word that would be distinct from sympathy, which can be felt for the general plight of another with no sharing whatever of what that other person is feeling. Motor mimicry fades from toddlers repertoire at ar

14、ound two and a half years, at which point they realize that someone elses pain is different from their own, and are better able to comfort them.Suggested answer:他当时在寻找一个与同情有所区别的词;同情是针对他人的一般困境而发的,无须分担他人的任何感受。小孩两岁半左右就渐渐不再有运动神经模仿行为,那时他们会意识到别人的痛苦与自己的不同,会更有能力安慰别人。3. I also love the split-second shocked e

15、xpression on the new people, the hasty smiles and their best imitations of what they think of as their normal faces. If they do the ritual well enough I turn my head ever so slightly and tuck my hair behind one of my ears, whichever ones closer to them.Suggested answer:我也喜欢生人脸上那瞬间的震惊表情、匆忙的微笑和他们竭力装出的

16、“正常脸色”。如果他们这套仪式做得够好,我就会微微转过头,把头发掖到离他们较近的那只耳朵后面。4. I mostly just read lips because it was easier to pick up than signing, although thats not the only reason I was staring at your lips, I told him. He laughed. We talked more, and then the host upped the music volume and dimmed the lights for the dance

17、 floor, and I had to lean in much, much closer to be able to continue reading his lips in the semi-darkness. And read his lips I did.Suggested answer:我告诉他说:“我基本上只读唇语,因为这比用手语更容易,但这不是我一直盯着你的嘴唇的唯一原因。”他大笑起来。我们又说了一会儿话。后来,主人放大音乐的音量,调暗“舞池”的灯光;我不得不凑近他,近得多得多,以便能在昏暗中接着读他的唇语。我的确读到了他的唇语。二、汉译英1. 一看见抽屉里的那些老照片,我的眼

18、泪就涌了出来。它们让我想起了我跟爷爷奶奶、爸爸妈妈、兄弟姐妹一起生活的美好时光。(the moment; well up)Suggested answer:The moment I saw those old photos in the drawer, tears welled up in my eyes, for my memory went back to the days when I lived happily with my grandparents, my parents and my brothers and sisters.2. 有个学生踩到地上的一滩水滑倒了。周围的人反应各异

19、,有的关心地走上前去看他是否受伤了、能为他做点什么;有的则站在一边不知所措;有的干脆就不理。(diverge from; approach; confuse over; tune out)Suggested answer:When a student slipped on a pool of water and fell over, peoples reaction diverged from one another. Some approached caringly to see if he was hurt and if they could help; some just stood t

20、here confusing over what to do about it; while others just tuned out.3. 上星期六上午,我像往常一样去超市购物。我刚要打开车门,却发现没带钱包。我只好回家去找,可是哪儿也找不到。(do the usual; do nothing but; fail to do)Suggested answer:Last Saturday morning, I did the usual and went shopping in the supermarket. When I was about to open the door of my

21、car, I found that I did not have my wallet on me. I could do nothing but go back home in search of it, but I failed to find it anywhere.4. 我上小学二年级的时候,我们班有个同学得到的生日礼物是一辆红色的遥控车。我们大家只有羡慕的份,却不能也去买一辆,因为那种遥控车很贵,而且还是在香港买的,那时候在我们看来香港和纽约一样遥不可及。(could only; as far as)Suggested answer:When I was a second grader

22、, one of my classmates got a red radio-controlled toy car as a birthday gift. The rest of us could only admire, but could not imitate, because the car was expensive and was bought in Hong Kong, a place which seemed to us as far away as New York at that time.第三单元一、英译汉1. That was the strapline of the

23、2002 film Catch Me If You Can, which tells the story of Frank Abagnale, Jr. (Leonardo DiCaprio), a brilliant young master of deception who at different times impersonated a doctor, a lawyer, and an airplane pilot, forging checks worth more than six million dollars in 26 countries. He became the youn

24、gest man to ever make the FBIs most-wanted list for forgery.Suggested answer:这是2002年的电影有种来抓我的剧情简介。影片讲述了小弗兰克?阿巴格纳尔(莱昂纳多?迪卡普里奥饰演)的故事。影片主人公是一位聪明绝顶的年轻骗术大师,曾在不同时间扮演医生、律师和飞行员的角色,在26个国家伪造了价值600万美元以上的支票。他成了联邦调查局有史以来伪造罪头号通缉令名单上最年轻的通缉犯。2. Since 2003, identity theft has become increasingly common. Few people c

25、ould imagine how important things like taking mail to the post office and not leaving it in the mailbox for pickup, shredding documents instead of throwing them out with the trash, even using a pen costing a couple of bucks, have become to avoid life-changing crimes.Suggested answer:2003年以来,身份盗窃案变得越

26、来越常见。很少有人会想象到,为了预防这种改变人生的犯罪,采取一些预防措施有多么重要,比如把邮件拿到邮局去寄而不是丢在信箱里等人来取、把文件切碎而不是直接把它们连同垃圾一道扔出去,甚至使用几美元一支的(特效)笔等等。3. If weve learned one thing from terrorists, not to mention action movies, its that a tool is also a weapon. Globally accepted credit cards and the databases that support them are tools for ta

27、king the friction out of commerce. Thats another way of saying that theyre tools for extracting money from people with minimum effort on everyones part.Suggested answer:假如说我们从恐怖分子那里更不用说从动作电影那里学到了一招,那就是,工具也是武器。全球通用的信用卡和支持它们的数据库是去除商业摩擦的工具。换句话说,它们是以让各方最省事的方式从人们那里取钱的工具。4. Wherever universal identificati

28、on leads, we dont yet know how to manage a world in which everything can be linked to me, wherever I am. We dont know yet how to balance the undoubted convenience of this world with the perilvague, but apparently nearthat we sense in the presence of all that information combined and consolidated, if

29、 only logically.Suggested answer:无论通用身份的前景如何,我们尚不知道该如何应付这样一个世界:无论我身在何处,一切都可能与我有关联。一方面,这个世界给我们提供了无可置疑的种种方便;另一方面,我们又面对着所有这些强化组合的信息(如果是合理的强化组合该多好啊)所带来的种种危险。这种危险虽然模糊,但显然离我们很近。我们尚不知如何在两者之间保持平衡。二、汉译英 1. 这些文件很重要,内容要绝对保密。如果要处理掉的话,应先把它们切碎或撕掉,而不是直接当垃圾扔掉。(content of which; tear up; instead of)Suggested answer:

30、These are important documents, the content of which should be kept strictly confidential. If you need to dispose of them, you must shred them or tear them up instead of throwing them out with the trash.2. 现在,伪造支票、身份证和信用卡之类的白领犯罪已变得相当普遍。尽管我们学会了许多防止被骗的招数,可是看起来我们随时都可能被骗。(forge; prevent . from)Suggested

31、answer:Nowadays, white-collar crimes such as forging checks, ID cards and credit cards have become very common. Though we have learnt much about how to prevent ourselves from being cheated, it seems that we could be its victims at any time.3. 地震已过去了好几个月,生活恢复了正常。人们与平时一样忙着各自的事情。但一个无法回避的事实是,地震给人们带来的精神创

32、伤也许永远无法抹去。(go about; there is no escaping the fact that .; mental trauma; wipe out)Suggested answer:It has been several months since the earthquake. Life has returned to normal, and people are busy going about their business. But there is no escaping the fact that the mental trauma the earthquake br

33、ought to people will never be wiped out.4. 为什么说一个图书馆拥有大量可供随时阅览的新书及电子图书资源很重要呢?因为那样的话,学者们就可以了解自己学科领域里的最新进展,知道自己的研究是否有价值。(matter; readily availabe to; if so)Suggested answer:Why does it matter that a library has many new books and electronic resources readily available to the readers? This is because i

34、f so, the scholars know the latest development in their own fields and know whether their research is valuable.第四单元一、英译汉1. The objective importance of an event is obviously not enoughthere are plenty of enormous global issues out there, with dramatic consequences, from poverty to global warmingbut s

35、ince they are ongoing, they dont all make the headlines on the same day. 9/11, in contrast, was not just international, but odd, unexpected, and (in the sense that it was possible to identify with the plight of people caught up in the drama) very human.Suggested answer:一个事件光有客观重要性显然还不够世界上有大量全球性的大问题,

36、都会造成戏剧性的后果,从贫困问题到全球变暖问题但由于它们都是进行中的,并不都会在同一天成为头条。对比之下,9/11不仅具有国际性,而且奇特怪异、出人意料,还(可能使读者对身陷那场悲剧中的人们的痛苦感同身受,从这个意义上讲)极具人性。2. But TV news is not necessarily more objective or reliable than a newspaper report, since the images you are looking at on your screen have been chosen by journalists or editors with

37、 specific objectives, or at least following set guidelines, and they are shown from a unique viewpoint. By placing the camera somewhere else you would get a different picture.Suggested answer:但是,电视新闻未必比报纸报道更客观或更可靠,因为你在屏幕上看到的图像是经记者或编辑根据特殊的目的,或至少是按照预定指示筛选过的;它们是从一个独特的视点展现给观众的。如果把摄像机移到别的地方,你就会看到另一番景象。3.

38、 The Internet provides an easy outlet for anyone with an opinion, and theres nothing a newspaper editor likes more for reassurance about their work than feedback and opinions, as diverse as possible. Teenagers today dont remember a time when they didnt have the Internet, and reading a newspaper is s

39、omething they only do if they have an assignment to write about the specific medium of print journalism.Suggested answer:互联网为任何有意见的人提供了一个便利的窗口;报纸编辑最喜欢的莫过于给他们提供各种不同的反馈和意见,他们能从中得到安慰。如今十几岁的少年已不记得曾经没有互联网的日子了;只有在写关于印刷新闻这一特定媒体的作业时他们才去读报。4. So maybe the newspaper wont die without a struggle. Trends for the

40、 future of newspaper include an increased demand for local news, and the continued exploitation of lifestyle journalism, which began in the late 1980s, especially within personal finance and travel, will create new revenue streams.Suggested answer:如此看来,报纸是不会轻易消失的。未来报纸发展的趋势包括对本地新闻需求的日益增长,而始于20世纪80年代后

41、期的对生活方式新闻的持续开发利用尤其在个人理财和旅游方面将会创造新的收入来源。二、汉译英1. 这个消息来得如此突然、如此令人震惊,我在沙发上呆呆地坐了几分钟。我的第一本能反应就是赶紧打电话把这件事告诉领导,看看我们能为那些在这起交通事故中死伤的同事做些什么。(so . that; first instinct)Suggested answer:So sudden, so striking was the news that I sat motionless on sofa for a few minutes. My first instinct was to call our leaders

42、to tell them what had happened and see what we could do for those colleagues who died or got injured in this traffic accident.2. 纸版的儿童图书与电子书相比有很大的优势。对孩子们来说,一本印刷精美的纸版书不仅是一本书也是一个玩具。读纸版书的感觉与在屏幕上读书的感觉是很不同的。(have advantage over; be different from)Suggested answer:Paper books for children have an enormous

43、 advantage over e-books. For children, a beautifully printed paper book is not only a book but also a toy they can play with. Reading a paper book is rather different from reading a book on the screen.3. 近年来,传统媒体呈现出衰退的趋势,新媒体迅速发展。尽管如此,这并不一定意味着传统媒体已失去市场。若谈到阅读新闻之类,人们还是习惯于像报纸这样的传统媒体。(in the tendency of;

44、 not necessarily; when it comes to .)Suggested answer:In recent years, traditional media are in the tendency of decline and new media are developing rapidly. However, this does not necessarily mean that trational media have lost the market. When it comes to reading things like news, people are still

45、 used to such traditional media as newspaper.4. 随着金融危机的爆发,许多企业陷入了困境。对于那些因缺乏流动资金无法进行再生产又不想让恶性循环继续下去的企业,他们唯一能做的事情就是向政府求助。(find oneself in difficulty; turn to)Suggested answer:With the explosion of the financial crisis, many enterprises find themselves in difficulties. For those who have no circulating

46、 fund to invest in new production and would not let the vicious circle continue, the only thing they can do is to turn to government for help.第五单元一、英译汉1. It was a horrible joke, but Doc Daneeka didnt laugh until Yossarian came to him one mission later and pleaded again, without any real expectation

47、of success, to be grounded. Doc Daneeka snickered once and was soon immersed in problems of his own, which included Chief White Halfoat, who had been challenging him all that morning to Indian wrestle, and Yossarian, who decided right then and there to go crazy.Suggested answer:那是个粗鲁的玩笑,可是达尼卡大夫并没有笑,

48、直到约萨里安又执行了一次任务之后,再次来求他 要求停飞尽管这没有任何指望。达尼卡大夫窃笑了一下,很快又沉浸到他自己的麻烦中去了,这包括怀特?哈夫特指挥官那天早上一直在向他挑战,要和他比印度式摔跤,而约萨里安则恰恰在彼时彼地决定要发疯。2. There was only one catch and that was catch-22, which specified that a concern for ones own safety in the face of dangers that were real and immediate was the process of a rational

49、 mind. Orr was crazy and could be grounded. All he had to do was ask; and as soon as he did, he would no longer be crazy and would have to fly more missions.Suggested answer:只有一个诡局,那就是第二十二条军规,它规定:在面对真正的、紧迫的危险时考虑到自身安全是理智的思维过程。奥尔疯了,因此可以停飞。他只须提出请求;而一旦他提出请求,他就不再是疯子,就得去执行更多的飞行任务。3. Our many Jewish friend

50、s and acquaintances are being taken away in droves. The Gestapo is treating them very roughly and transporting them in cattle cars to Westerbork, the big camp in Drenthe to which theyre sending all the Jews . If its that bad in Holland, what must it be like in those faraway and uncivilized places wh

51、ere the Germans are sending them?Suggested answer:我们的许多犹太人朋友和熟人都被成群地带走了。盖世太保对他们非常粗暴,用运牲口的拖车把他们运送到德伦特最大的集中营威斯特伯克,他们把所有犹太人都遣送到那里。如果说在荷兰都这么糟,那么在德国人送他们去的那些遥远的蛮荒之地又会是什么样呢?4. The voice that comes across is of a solitary young girl writing for herself, yet at the same time it is the cry of all those innoce

52、nt victims of evil whose fate was to suffer in the Second World War. That is why Anne Franks diary has achieved fame as the voice of the Holocaust in which six million Jews were murdered: She speaks for all of humanity.Suggested answer:它传来的是一个孤独少女的声音,她为自己写作,但同时也是所有无辜受邪恶迫害者的呐喊,他们的命运就是在第二次世界大战期间受难。这就是

53、安妮?弗兰克的日记被誉为犹太人大屠杀(其间有六百万犹太人被杀害)之声的原因:她的话代表了全人类的心声。二、汉译英 1. 虽然遇到了很多困难,但在他的带领下,公司产品打开了销路,总体形势也有了好转。为了表彰他的突出贡献,公司决定奖励他一套住房。(come across; for the better; in recognition of)Suggested answer:Though they came across many difficulties, under his leadership they successfully found a market for their product

54、s, and the overall situation was changing for the better. In recognition of his outstanding contributions, the company decided to give him a flat as an award.2. 当约翰向他挑战,要跟他比击剑的时候,他感到非常尴尬,因为他自知剑术不高,不是约翰的对手。如果他接受挑战,他肯定会输;可如果不接受呢,他就是个懦夫。(challenge . to)Suggested answer:When John challenged him to fenci

55、ng, he was very embarrassed because he knew that he was no match for John at it. If he took the challenge, he would surely lose; but if he didnt, he would be a coward.3. 他昨天感冒了。我们本以为他好好睡一晚上之后会好起来,所以今天早上就送他去上学了。但是下午放学回家时他发起烧来,不得不卧床休息。(assume; confine to)Suggested answer:He caught a cold yesterday. As

56、suming that he would get better after a good nights sleep, we sent him to school this morning. But later in the afternoon, he got back home with a fever and was confined to bed.4. 在过去的几年里,我得了几次重病,一直在贫困状态中生活,但是我没有放弃我的梦想。无论发生什么事,我总是坚守我的梦想,而梦想对我来说也变成了极大的支持和安慰。(abandon; in spite of; cling to)Suggested answer:In the past few years, I have had several severe illnesses and lived in a state of poverty, but I have never abandoned my dreams. In spite of everything I clung to my dreams, which have turned out to be a great support and comfort to me.

展开阅读全文
温馨提示:
1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
2: 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
3.本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!