着眼人类和地球命运的检讨 未来地球命运怎样

上传人:积*** 文档编号:138076811 上传时间:2022-08-19 格式:DOCX 页数:4 大小:17.05KB
收藏 版权申诉 举报 下载
着眼人类和地球命运的检讨 未来地球命运怎样_第1页
第1页 / 共4页
着眼人类和地球命运的检讨 未来地球命运怎样_第2页
第2页 / 共4页
着眼人类和地球命运的检讨 未来地球命运怎样_第3页
第3页 / 共4页
资源描述:

《着眼人类和地球命运的检讨 未来地球命运怎样》由会员分享,可在线阅读,更多相关《着眼人类和地球命运的检讨 未来地球命运怎样(4页珍藏版)》请在装配图网上搜索。

1、着眼人类和地球命运的检讨 未来地球命运怎样 阿尼阿拉号是瑞典诗人、小说家、散文家、剧作家哈瑞马丁松的史诗式作品,包含103首诗歌。这部作品对马丁松和另一瑞典作家艾文德雍松1974年分享诺贝尔文学奖起过重大作用。阿尼阿拉号出版于1956年,其写作从1953年就已开始。二次世界大战中美国在日本广岛投掷原子弹,很快后苏联也在 1949年试爆第一颗原子弹。美苏对垒,资本主义世界和共产主义阵营较量,冷战加剧,使得整个世界处于核战威胁之下。担心地球被毁灭是她创作此部长诗的动机之一。另一个促成马丁松创作此诗的动机是她喜爱用天文望远镜观察天体,在晴朗夏夜的星空中寻求到了仙女星座。马丁松为自己看到的景象而惊奇,

2、在一个如梦如幻甚至痴迷的状态中,她写下29首诗歌,以“相关杜丽丝和米玛的歌曲”为总标题,1953年发表于文学期刊蝉。这些诗歌成为阿尼阿拉号最初的基础,诗人以后又不停增添新作,直至1956年成书出版。阿尼阿拉号首先是一部叙事性诗作,描写人类因地球受到放射物质毒害而无法居住,被迫乘坐飞船离开,迁移其它星球,但阿尼阿拉号事故频发,失去控制,脱离原定航线,乘员也束手无策,只能听任飞船在渺无尽头的茫茫太空中坠落,面临最终毁灭的命运。现在看过星球大战之类科幻太空影片的人,可能对阿尼阿拉号中的太空描写已经司空见惯不再惊奇,不过马丁松创作此诗的时代,大家对太空的了解还很有限,太空让人感到神秘,所以这部诗作当初

3、令人感觉想象奇特、耳目一新,是太空文学的前卫作品。阿尼阿拉号展示了诗人对自然科学的浓厚爱好,似乎能够归类科学幻想作品,但其实仍然是文学隐喻,也是对人类生存困境的思索,副标题“对时间空间中的人类的一次检讨”就表现出作者这方面的雄心。和当初在欧洲兴盛起来的存在主义相比较,马丁松的的思索,不但针对个人的生存危机,不但表示人生的荒谬感,也着眼整个人类的前途和地球的命运,是对自然环境的关注,是对极权的批判,因此含有更宽广的视野和胸襟,也更具理性,同时又不失丰富甚至狂放的想象。而且,就诗人对地球环境的担忧,对人类提出警告而言,这部作品也是世界环境保护文学的前驱之作,被称为卡桑德拉式的作品。在诗人看来,地球

4、最大的灾难,来自人类本身。在第26首中她写道:几乎一切灾难大家全部会提防。不论火灾风暴或冰霜的灾殃算上你能够想到的任何情况。对人类本身之害却无可抵挡。而在第100首中她又暗示,人类居住的地球本身,就是一艘将要毁灭的“阿尼阿拉号”:因为太空的残酷远不及人类残酷不,人类的冷酷无可匹敌地球上随地有死牢的荒凉用石头筑起高墙围困囚徒的灵魂冷冰冰的石头在缄默中听到回复:这里是人类主宰。这里是阿尼阿拉号。阿尼阿拉号以其深刻思想、宏大结构和丰富想象,成为瑞典文学史上一部里程碑式的诗作,在世界文学中也不可多得。甚至有评论家认为,就反应时代发展而言,它的意义相当于歌德的长诗浮士德。阿尼阿拉号中的103首诗歌风格多

5、样,有的是韵体,有的是自由体。不但有叙事的部分,也有富于深刻思辨的哲理诗,还有的是通俗的民歌谣曲,诙谐活泼,琅琅上口,能够谱曲而唱。实际上阿尼阿拉号也数度改编为音乐剧演出,最近一次是2021年,颇受瑞典民众的欢迎。阿尼阿拉号对于瑞典文学语言美的发展卓有贡献,使思想也披上优美的外衣,所以促成作者取得诺贝尔文学奖。马丁松在此部诗作中还使用了很多自创的和当代科学和异国文化相关而又具有抒情诗韵味的瑞典语新词汇。这些自创词汇的意义连瑞典人全部未必能了解,翻译成外语也就愈加困难。另外,要保持原诗语言的新奇和优美,押韵上口可读可歌,使得译成的文本仍然是诗意的文本,对任何语言的译者全部不轻易,因此至今为止这部作品的外文译本语种并不很多,好的译本愈加少见。这也是阿尼阿拉号在北欧之外影响一直有限的原因。将阿尼阿拉号翻译成汉字是我久存心中的愿望。要忠于原诗而又使得汉字译本也含有汉字诗歌之美,难度确实很大,对译者无疑是一个挑战,同时又是一个诱惑,一个探险。现在汉字译本能成书出版,并不说明译作已经达成目标,更谈不上完美无缺,只是译者已经庶竭驽钝,尽力而为,发表译作更能够供读者批评指缺,方便再做修订。文学翻译其实永无止境,能够不停更新,不停完善,甚至还能够推倒重来,这也正是本人作为译者,感到文学翻译趣味无穷的原因。

展开阅读全文
温馨提示:
1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
2: 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
3.本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!