死亡证实书翻译

上传人:时间****91 文档编号:136321462 上传时间:2022-08-16 格式:DOCX 页数:16 大小:22.61KB
收藏 版权申诉 举报 下载
死亡证实书翻译_第1页
第1页 / 共16页
死亡证实书翻译_第2页
第2页 / 共16页
死亡证实书翻译_第3页
第3页 / 共16页
资源描述:

《死亡证实书翻译》由会员分享,可在线阅读,更多相关《死亡证实书翻译(16页珍藏版)》请在装配图网上搜索。

1、死亡证实书翻译 篇一:死亡公证书翻译有关公证书的翻译模板(certificado notarial)纯属个人经验总结,如有雷同纯属巧合如有错误,感谢指出! 2021-11-21 20:55| (分类:译心译意) 公证书certificado notarial2021 京李默外民证字第46338号 (2021)j.l.m.w.m.z.z.n. 46338 兹证实xx 女,一九七八年九月五日出生,公民身份证号码:xxxxxxxx 于二一年十月十五日来到我处,在我的面前,在前面的申明书上署名。 por el presente se hace constar que xx (de sexo femen

2、ino, nacida el 5 de septiembrede 1978, su nmero de carnet de identidad: xxxxxxxx), ella vino a nuestra notara al 15 de octubre de 2021, y ante m, firm en la precedente carta de declaracin. 二一年十月十五日al 15 de octubre de 2021 中国北京市李默公证处 notara limo del municipio de beijingrepblica popular china公证员:李默not

3、ario:li mo篇二:有关公正处英语范文的资料1. 出生证实(birth certificate) birth certificate(81) ning zi, no. 1232this is to certify that guangzu wu, male, was born on may 21, 1941, in nanjing,jiangsu province. guangzus father is yide wu, and guangzus mother is meiqin shi.nanjing notary public officejiangsu provincethe pe

4、oples republic of chinanotary: xiao nanseptember 20, 1981出 生 证 明 书(81)宁公证字第1232号吴光祖,男,1941年5月21日在江苏南京市出生。父吴义德,母史美琴, 特此证实。中国江苏省南京市公证处公证员:肖南1981年9月20日2.死亡证实 (death certificate) death certificate(78) ning zi, no.859this is to certificate that yide wu, died of illness on november 27,1967. yidewu, male,

5、native of nanjing, jiangsu province, born in july, 1908. nanjing notary public officejiangsu provincethe peoples republic of chinanotary: xiao nanfeburary 19, 1978死 亡 证 明 书(78)宁公证字第859号兹证实吴义德,男,1908年七月生于江苏南京,于1967年11月27日病故。中国 公证员:肖南1978年2月19日3. 学历证实 (schooling record certificate) schooling record ce

6、rtificate(81) ning zi, no.1233this is to certify that guangzu wu, male, born in may, 1941, studied chineselanguage in the chinese department of jiangsu teachers college from september, 1962to july, 1966, and then he was eolled in september, 1977 to study in the chinesedepartment of nanjing universit

7、y as a postgraduate on modern chinese. he had beenstudying there for two years and finished the courses in july, 1979.the report of the results in his examinations are followed: the history of chinese language: goodchinese literature: goodmodern chinese: excellentdebate: passgraduation thesis: passn

8、anjing notary public officejiangsu provincethe peoples republic of china notary: xiao nan october 17, 1980学历证实书(81)宁公证字第1233号吴光祖,男,生于1941年5月。1962年9月至1966年7月在江苏师范学院汉字系中国语文专业学习,1977年9月入南京大学汉字系为当代汉语硕士,学习期限两年,于1979年7月毕业。其学习成绩以下:中国语言学:良中国文学:良当代汉语:优答辩:合格毕业论文:经过中国 公证员:肖南1980年10月17日一、公证书标题的翻译通常来说,公证书翻译为“not

9、ary certificate”。要注意,切忌将公证书翻译成“notarialcertification”。公证书标题必需全部大写或大写标题中每个单词的第一个字母。除非在局首,公证书标题中的冠词 articles 及少于5个字母的连词 conjunctions 、介词 prepositions不应大写。在详细应用中,涉外公证书翻译工作量最多的往往是:毕业证公证书 notarization ofdiploma 、学位证公证书 notarization of degree certificate 、成绩单公证书notarization of academic transcription 、亲属关系

10、公证书 notarization of familyrelation 、婚姻情况公证书 notarization of marital status 、无刑事犯罪统计公证书notarization of no record of criminal offense 、及 涉外 收养公证书 notarizationof adoption 等。二、 公证词的翻译中国公证书公证词多以“兹证实?”开头,其英文翻译 english equivalent 应该是:“this is to certify that?”。而外国公证书公证词开头通常为“我,xxxx,xxxx公证员,特此证实?” i, xxxnot

11、ary public, duly authorised, admitted and sworn, practising in the city and countyof dublin do hereby certify that?)。2.公证词翻译应忠实于原文 conformity 在结尾方面,中国公证书通常为“特此证实”,翻译为“it is hereby certified”。 而外国公证书结尾通常为一段宣誓这类的语句,如“in faith and testimony whereof ihave hereunto set may hand and affixed my seal of off

12、ice this10th december 2021”。这段公证词翻译成汉字比较费解,通常来说采取意译更符合中国国情,翻译成“我宣誓,上述公证属实?”。尤其注意,英文公证词结尾在描述日期上不使用“on”这个词。三、涉外公证书的落款涉外公证书翻译落款须注明:? 公证员 notary 姓名和署名 signature 或盖章 seal ; 公证处名称及盖章; “中华人民共和国” the peoples republic of china 字样; 日期。日期的格式通常为月/日/年。 courts servicean tseirbhis chirteannadated this 18 day of oc

13、tober 2021 th signature- name of the registrar assistant registrarseal of the supreme court 公证是国家公证机关依据法律的要求和当事人的申请,按法定程序证实法律行为、有法律意义的事实和文书的真实性、正当性的非诉讼活动。公证书应包含的内容有: 1 公证书编号;2 当事人的基础情况; 3 公证证词; 4 承接公证员的署名 签字章 、公证处印章和钢印; 5 出证日期等。 英文公证书的格式比较规范,通常来说,公证地名写在左上方,须全用大写字母,ss. 或ss.)写在地名中间。这个缩略语的意义不详,有些人认为它代表

14、拉丁字cilicet,表示to wit或namely “即” ,也有些人认为它有其它及含义。公证书正文应和地名相隔三行。经济协议公证书1、国外使用的公证书格式ss. acknowledgementof the northern mariana islands) on this - day of -, 20-, personally appeared before me - and -,known to me to be the person(s) whose signature(s) is/are subscribed to me to be theforegoing instrument a

15、nd who acknowledged to me that he/she/they executed the sameas a voluntary act for the purposes set forth therein. in witness whereof, i have hereunto set my hand and official seal on the day andyear first written above.-notary public-联邦马里亚纳群岛公证书兹证实-和-于-年-月-日,在我的面前,签署前面-协议。经查,此行为是她 她 她们 按协议精神自愿推行的。

16、-公证员 署名2、中国通用的公证书格式-协议公证书 字第-号兹证实- 单位全称 的法定代表人 或法定代表人的代理人 -和- 单位全称 的法定代表人 或法定代表人的代理人 -于-年-月-日,在- 地点或本公证处 ,在我的面前,签署了上述-协议。经查,上述双方当事人的签署协议的行为符合中国民法通则第五十五条的要求,协议的内容符合中国-法的要求。-省-市 县 公证处公证员 署名-年-月-日notarial certificate zi, no-notarial public office, -province,the peoples republic of ehina on this -day of

17、 -, 20-, personally appeared before me mr. -, actingon behalf of -(full mane of the corporate body), and mr.-, acting on behalfof - (full name of the corporate body), known to me to be the persons whosesignatures are subscribed to the foregoing - contract.it is investigated andfound that the signing

18、 of the foregoing instrument is in accordance with article 55of the prcs general civil rules and the prcs -.in witness whereof, i have hereunto set my hand and official seal on the day andyear first written above.-以下为其它格式- notarial certificate 字第 号 zi, no. 兹证实 招标单位全称 于 年 月 日在 地对 招标项目名称 举行了公开招标, 投标单位

19、全称 参与了投标, 中标单位全称 中标 或全部投标单位均为中标 。经审查和现场监督,招标项目和招标活动已或主管部分同意,招标方和投标方 投标单位全称 均含有正当的招标、投标资格 或因原因不含有投标资格 ,投标方投标单位全称 所投标书均符合招标文件的要求,为有效书或增加 投标单位 全称所头标书,因 原因 无效,整个过程的投标、开标、评标、定标,活动均符合 相关法律、法规、规章 和招标文件的要求,招标结果正当,有效。 in witness whereof, i have hereunto set my hand and official seal on the day andyear first

20、written abovve篇三:模板 无犯罪统计公证 英语公证书翻译件y notarial certificate (*) * zheng zi, no.* applicant: *, female, born on *, citizens identity card no.: *, livingat no.*, *road, * town, * county, * province. issue under notarization: no criminal record this is to certify that * had no criminal record during her

21、/his period of residence in the peoples republic of china up to *. notary public office, * county, * provincethe peoples republic of chinanotary public: *篇四:模板 各类证件 复印件和原件相符 英语公证书翻译件y notarial certificate (*) * zheng zi, no.* applicant: *, female, born on *, citizens identity card no.: *, livingat n

22、o.*, *road, * town, * county, * province. legal agent: *, male, born on *, citizens identity card no.: *, livingat no.*, * road, * town, *county, * province. issue under notarization: 证件名称this is to certify that the foregoing copy conforms to the original of 证件名称 issued to * by * on *, and that the

23、original document is authentic.notary public office, * county, * provincethe peoples republic of chinanotary public: *篇五:公证翻译常见词汇汇总1. issue under notarization :公证事项2. authorization:委托3. this is to certify that:兹证实4. 申请人 came to our notary public office 注3and signed注5 the foregoing letter of authoriz

24、ation 注4 in the presence of me, thenotary public, on (date)申请人于 年 日到我处,在本公证员面前,在前面的委托书上署名。5. acknowledging that he/she knows what it legally means by making theauthorization and what he/she is legally required to do by making it. 表示知悉委托的法律意义和法律后果。6. the act of 申请人 to make the authorization is in con

25、formity with篇二:死亡证实模板死 亡 证 明 存根兹有原本辖区居民 ,性别,住址,身份证号码 ,于年 月 日死亡注销户口。特此证实承接人:派出所 盖章年月- 年 公 所户字 号-死 亡 证 明兹有原本辖区居民 ,性别,住址,身份证号码,于年 月 日死亡注销户口。特此证实年月篇三:2021版死亡医学证实(推断书)及填表说明附件1居民死亡医学证实 推断 书_省(自治区、直辖市)_市(地域、州、盟)_县(区、旗)第一联填写单位存根居民死亡医学证实 推断 书行政区划代码编号:填表说明居民死亡医学证实 推断 书 以下简称死亡证 是医疗卫生机构出具的、说明居民死亡及其原因的医学证实,是人口管理

26、和生命统计的基础信息。所以,要求填写者及相关人员以严厉、认真、科学的态度对待此项工作。一、填写范围中国大陆境内正常死亡的中国公民、台港澳居民和外国人,包含未登记户籍的死亡新生儿。二、填写人一 医疗卫生机构、来院途中死亡者:由负责救治的执业医师填写。二 家中、养老服务机构、其它场所正常死亡者:由本辖区小区卫生服务机构或乡镇(街道)卫生院负责调查的执业 助理 医师依据死亡申报材料、调查问询结果并进行死因推断以后,填写死亡调查统计及死亡证。医疗卫生机构不能确定是否属于正常死亡者,需经公安司法部门判定死亡性质,公安司法部门判定为正常死亡者,由负责救治或调查的执业医师填写死亡证。未经救治的非正常死亡证实

27、由公安司法部门根据现行要求及程序办理。非正常死亡是指由外部作用造成的死亡,包含火灾、溺水等自然灾难致死,或工伤、医疗事故、交通事故、自杀、她杀、受伤害等人为致死 含无名尸 。三、填表要求一 居民死亡医学证实 推断 书要求四联填写齐全,字迹清楚,内容正确,不得勾画涂改。打印或用钢笔、碳素笔填写,署名并加盖公章后生效。如已注明分类项目,请打印应选项目或在应选项目上打“”。二 本表分类采取以下国家标准:人的性别代码(GB/T2261.1-2021)、婚姻情况代码 GB/ T2261.2-2021 、从业情况 个人身份 代码 GB/T2261.4-2021 、中国各民族名称的罗马字母拼写法和代码(GB

28、/T3304-1991)、世界各国和地域名称代码 GB/T2659-2021 、学历代码(文化程度代码) GB4658-2021 。如公布最新版本,则采取最新版本。请按国家标准填写,国家或地域填写汉字简称。三 省(自治区、直辖市)、市(地域、州、盟)、县(区、旗):指出具死亡证的医疗卫生机构所在的省、市、县名称,以民政部编制的上年末县级以上区划简册为准。四 行政区划代码:填写出具死亡证的医疗卫生机构所在的县 区、旗 6位行政区划代码,以民政部编制的上年末县级以上区划简册为准。五 编号:填写17位代码 可由信息系统自动赋值 。编号规则为:死亡证出具单位的组织机构代码 9位 +年份 4位 +流水码

29、 4位 。六 有效身份证件类别及号码:证件类别及号码不得空缺。中国公民要求填写18位身份证号码。七 年纪:根据周岁填写。婴儿填写实际存活的月、日、小时。八 出生、死亡日期:填写死者的出生或死亡的年、月、日,婴儿死亡填写到时、分。九 个人身份:根据死亡前的个人身份填写,离退休后死者的个人身份一律填“离退休人员”。十 死亡地点:“医疗卫生机构”指死于各级各类医疗卫生机构住院部及急诊室;“不详”指未能确定的死亡地点 仅限非正常死亡者 。十一 常住、户籍地址:常住地址填写死者居住半年以上的地址,具体到门牌号码;户籍地址填写户口簿上登记的地址,具体到门牌号码。十二 第一联“致死的关键疾病诊疗”第I部分中“(a)直接死亡原因”填写最终造成死亡的疾病诊疗或损伤。第二、三、四联“死亡原因”填写第一联“ a 直接死亡原因”,假如 a 行填写的为症状、体征、衰竭,则“死亡原因”填写 a 行以后的关键致死原因。填写举例:例一:如某人因肺癌造成死亡, 第一联:(a)肺癌;根本死亡原因:肺癌;

展开阅读全文
温馨提示:
1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
2: 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
3.本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!