租房合同英文

上传人:Sc****h 文档编号:135062945 上传时间:2022-08-14 格式:DOC 页数:9 大小:43.50KB
收藏 版权申诉 举报 下载
租房合同英文_第1页
第1页 / 共9页
租房合同英文_第2页
第2页 / 共9页
租房合同英文_第3页
第3页 / 共9页
资源描述:

《租房合同英文》由会员分享,可在线阅读,更多相关《租房合同英文(9页珍藏版)》请在装配图网上搜索。

1、【精品】租房合同英文出租人: (“甲方”) landlord:( part a) 承租人: (“乙方”) tenant:( part b)一、租赁范围及用途: tenancy:1.1甲方同意将其所有的位于_的房屋在良好及可租赁的状态下租给乙方为居住使用。party a hereby agrees to lease its property located atin good and tenantablecondition to party b for residential use.1.2乙方应将出租房屋用作住宅用房。the leased property shall be used by p

2、art b for residential purpose.二、租赁期: term of tenancy:2.1租赁期为_ 年 , 自 年 月 _ 日起至_ 年 _ 月 _ 日止。the tenancy shall be for a term of years,commencing on_ and expiring on2.2租赁期满, 如乙方不再根据此条款续约出租房屋予甲方。乙方如要求续租请 , 再由双方另行续租事宜。, 甲方有权收回全部出租房屋, 乙方应如期交换, 须在本合同期满三个月前向甲方提出书面申on expiry of the tenancy, if party b has not

3、 exercised its option to renew this agreementin accordance with thisclause,partya has the rightto repossess the entireleased property,andparty b shall deliver the leased property to the party a provided always that party b shallhave the option to renew this agreement upon giving prior written novice

4、 to party a of itsintention to do so that least three( 3) months before the expiration of this agreement.三、租金:rent3.1双方谈定的租金为每月电话费以外的一切管理费。_人民币, 租金包括除水、电、液化气、the rent for the leased property as agreed to by both parties is rmb_ yuan permonth, which rent includes all management fee.3.2 支付甲方壹个月的租金 , 应

5、在每个月的第十天以前支付给甲方。 party b pay the rental fee before the tenth day of every calendar one month.3.3所有保证金、租金等费用均以人民币通过银行汇入甲方所提供的以下银行账户及户账号 : _ 户名 : _ 开户行: _all payments of security deposit,rent fee,etc heteunder shall be made be made by banktransfer rmb to party as following account.account no: _ ,user

6、name:_ bank:_ _名 :四、保证金: security deposit:4.1为确保出租房屋及其设施之安全并完好及租赁期内相关费用之如期结算,乙方同意于签订合同10 天内支付给甲方贰个月租金的租赁押金计_人民币作为乙方确保合同履行之保证金。乙方搬入后十天内付壹个与租金计_人民币。to ensure the protection and good condition of the leased property and the relatedfacilities as well as the prompt payment and settlement of all related c

7、harges during the term of tenancy,party b agrees to pay to party a with 10 days when the execution of this agreementa security for party b‘s obligations hereunder. when party b move in,party b pay onemonth’s rental in the amount ofwith 10days.4.2除合同另有约定之外, 甲方应于租赁期满或此合同提前终止之期且乙方透空、点清并付清所有

8、应付费用后, 当天将保证金全额无息退还乙方, 如保证金以人民币支付, 届时也应以人民币形式退还。unless otherwise provided in this agreement, party a shall return to party b the entire security deposit without interest thereon upon expiration or soonder detemination of thisagreement providethatpartyb has vzcatedthe lease propertyand settledallrela

9、tedcharges.if this security deposit was paid in rmb,it shall be returned to party b in the form of rmb.五、其他费用:other charges:乙方应承担租赁期内实际使用而产生的水、电、液化气费、电话费并按单自行如期交纳所属管理公司或有关机构。during the term of tenancy,party b is responsible for paying the charges in relation towater, electricity, gas,telephone charg

10、es on the basis of the amount of such utilities partyb uses. such charges shallbe paid when due accordingto the invoicethereforereceivedby partyb from the management company or relevant authority every month.六、甲方的责任:party a‘s obligations:6.1甲方须按时将出租房屋及其家私家具用品与其设施以良好状态交付乙方使用。party a shall deliv

11、er on schedule to party bvacant possession of the leased propertyincluding the furniture,furnishing and appliances and the related facilities for partyb‘s use(furniture,furnishing and appliances to be detailed in appendisl.)6.2租赁期内甲方不得收回出租房屋( 除非本合同另有规定), 甲方保证乙方可不受干扰享用该物业。的party a shall not rep

12、ossess the leased property during the term of party a disturb of interfere with party b‘s quiet enjoyment of the leased property.6.3在乙方遵守本合同的条款及支付租金的前提下, 乙方有权于租赁期内拒绝甲方或其他人骚扰而安静享用出租房屋。proviede that party b pays the rent and performs and observes party b‘s terms and conditions in accordavc

13、e with this agreement, party b shall be entitled to hold and enjoy theleased property throughout the term of this tenancy without any interruption by party a or any other person.6.4租赁期内出租房屋的结构, 进出物业的排水、上下管道、电路等处于良好使用状态。partya agrees to repairand maintainthe structure,drains,pipes and cables,etc.lead

14、ingin to or from the leased property at all times in good and tenable repair during the term of this tenancy.七、乙方的责任:party b‘s obligations:7.1乙方应按合同的规定, 按时支付租金, 保证金及其他各项应付费用。party b shall promptly pay all rent ,security deposit and other charges payable by it inaccordance with the terms of thi

15、s agreement.7.2乙方应爱护使用出租房屋, 如因乙方的过失或过错致使房屋设施及屋内用具和饰品损坏(正常损耗除外), 乙方应负赔偿责任。paryt b shall treat the leased property with care. if as a result of party b‘snegligenceor misconduct,the leased propertyand the relatedfacilitiesand accessorties受到sufferany damage ( fair wear and tear excepted party a fo

16、r such damages.) ,party b shall be responsible for compensating7.3乙方应按本合同的约定合法使用出租房屋, 不得擅自改变使用性质, 不应存放中华人民共和国法律下所禁止的危险物品, 如因此发生损害, 乙方应承担全部责任。party b shall use the leased property legally as agreed in this agreement and may not chesuch use on its own…party b shall not store any derous items wh

17、ich are prohibited bythe laws in the people‘s republic of china in the leased property and shall be fullyresponsible for any admages of losses as result thereof.7.4未经甲方事先书面同意, 乙方不得将出租房屋转租或租给其他的第三者。without party a‘s prior written consent ,party b may not assign the tenancy or sublet the l

18、eased property to a third party.八、争议的解决:dispute resolution:凡因执行本合同所产生的或与本合同有关的一切争议, 双方应通过友好协商解决; 协商不成 , 应提交中国国际经济贸易仲裁委员会, 按其仲裁规则和中华人民共和国仲裁法进行仲裁。仲裁解决是终局的, 对双方都有约束力。in the case of disputes arising over this agreement of any matters related hereto ,theparties shall negotiate in good faith to resolve su

19、ch disputes.if such negotiation fails, theparties shall submit the dispute to arbitration by the china international economic and tradearbitrationcommission in accordance withitsarbitrationrulesand the arbitrationlaw of thepeople‘s republic of china.the decision of the arbitration body is fina

20、l and shall be binding on the parties hereto.九、其他others:9.1本合同如有未尽事宜, 由甲、乙双方洽谈解决。ifthisagreement itunclearwith respectto certainmatters,the two partiesshalldiscussto resolve such ambiguities.9.2本合同由中、英文写成, 两种文本具有同等效力。this agreement is written both in the chinese and english luages.both versions shal

21、l be equally authentic.9.3本合同经双方签字后立即生效, 未经双方同意, 不得任意终止或修改, 本合同另有约定除外, 本合同一式二份, 甲、乙双方各执一份。this agreement shall become effective upon the signing thereof by the parties hereto anregistrationwiththe relevantauthorities.saveand except as providedin thisagreement ,thisagreement may not bye terminated or amended without the consent of both parties.there are two( 2) originals of this agreement ,one for party a,one for party b.本合同于_ 年 月_ 日签订。this agreement was signed in _on_甲方:乙方:partyapartyb:盖章:盖章:sealseal:地址:地址:

展开阅读全文
温馨提示:
1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
2: 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
3.本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!