中英文咨询服务协议协议

上传人:豆*** 文档编号:135016097 上传时间:2022-08-14 格式:DOCX 页数:25 大小:26.84KB
收藏 版权申诉 举报 下载
中英文咨询服务协议协议_第1页
第1页 / 共25页
中英文咨询服务协议协议_第2页
第2页 / 共25页
中英文咨询服务协议协议_第3页
第3页 / 共25页
资源描述:

《中英文咨询服务协议协议》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中英文咨询服务协议协议(25页珍藏版)》请在装配图网上搜索。

1、中英文咨询服务协议协议 篇一:工程咨询协议范本中英文咨询合作协议Party A:甲方:Party B:乙方:IT IS HEREBY understood and agreed as follows:双方就以下内容达成了解并达成协议:1“Party A”),currently working on the Pre-qualification and following possible tendering works for(hereafter as the “Project”) to be the project main contractor.在 ,甲方现在正在参加 (以下简称“项目”)的

2、 工作,以期成为该项目标总承包商。2“Party B”“Owner”).(以下称为“业主”)有着亲密关系。3 Hereby, Party A appoints Party B as its independent and exclusive Consultants for the Project Pre-qualification and tendering stage, to coordinate, facilitate and make the liaison for Party A with Owner to help Party A to be successfully awarded

3、 with the Project and enter into the contract with Owner.在此,甲方委托乙方作为甲方在该项目资格审核及投标阶段的独立和唯一的咨询顾问,帮助甲方和业主就该项目进行协调、辅助和联络工作,使甲方能成功中标,并和业主签署总承包协议。4 liaison work with the high officials with Owner during the pre-qualification/bidding work and the possible construction of the Project.乙方作为甲方和业主之间关系的促进和协调机构,在

4、整个资格审核、投标和可能的项目施工阶段,乙方负责和业主进行沟通。5 During the whole process of Pre-qualification/bid and the following possible construction work,government related services and collect the local material, labor information and local regulations regarding the Project for/to Party A. Party B shall collect the pre-qua

5、lification or bid documents(including but not limited to Addendums, bidding drawings and other information or data relating to pre-qualification/bid work) from Owner and obtain all prerequisite information, procedures, bylaws or local regulations, regarding any requirements on pre-qualification of b

6、idders, submission of pre-qualification/bid Documents and all other information or data relating to, and required by the Project, and transmit such documents to Party A for pre-qualification/bid preparation.在整个资格审核和投标和随即可能的项目实施工作中,企业应协调和帮助甲方和业主的关系,负责进行和本项目相关的和项目所在地政府及其它相关单位的沟通工作,了解搜集并向甲方提供当地的材料信息、人工

7、信息和当地相关的法律法规。 企业负责从业主处搜集该项目标资格审核、投标相关的文件(包含附件、投标图纸和其它任何和此相关的文件资料),主动取得相关资格审核中有关投标者的先决性信息、程序、章程和地方性要求,和其它和该项目相关的资料文件,并转交给甲方方便其进行项目资格审合和投标的准备工作。6 Party A hereto and Party B shall bear its own costs and expenses (including but not limited to costsfor legal, accounting, brokers or finders fees, professi

8、onal or advisory services) in connection with the pre-qualification and following possible bidding preparation for this Project. In the event that Party A has signed the contract with Owner on this Project, Party A agrees to pay Party B commissions for its services in a total amount equal to (percen

9、tage) of the signed total contract value (hereafter referred to as the “Commission”) between Party A and Owner. The Commission shall be paid by Party A in the form of check for transfer to Party B or its designated payee. Party A agrees to pay Party B the Commission in 15 installments, on a pro rata

10、 basis within 15 working days upon the receipt by Party A of the first ten payments from Owner in accordance with the contract between Party A and Owner.该协议中的甲乙双方就该项目标资格审核及随即的投标工作所产生的费用(包含但不限于法律的、会计的、经纪的、现场考察的费用,和专业性的或提议性的咨询服务费用)将由各方自己负担。假如甲方和业主就该项目签署了总承包协议,甲方同意向乙方(全部的咨询顾问)一共支付该项目所签署协议总额的 (百分比)作为咨询服

11、务酬劳(以下简称“咨询服务佣金”),咨询顾问佣金将由甲方以转帐支票形式支付给乙方或乙方指定的收款人。甲方同意,将依据其和业主签署的总承包协议的相关条款,在收到业主支付的前十五次工程款后的十五个工作日内,按工程款百分比分十五次向咨询顾问支付咨询服务佣金。7 In the event that Party A has not signed the contract with Owner on this Project, Party A has no anyobligations to pay the Consultants any commission for its services.假如甲方没

12、有和业主签署任何协议,甲方没有任何义务向乙方支付任何咨询服务佣金。8 Party A agrees to keep all the information on the Project, provided through Party B or directly byOwner co(:.xIAocAofaNwE 小 草范 文 网:)nfidential. Party B agrees to keep all the information regarding the works of pre-qualification and bidding of the Project confidenti

13、al. This provision is strictly construed but shall not prevent the parties from disclosing information to third parties who have obtained the written consent of all the parties, and are necessary to assist accomplishing the purpose of the pre-qualification and bidding of the Project.甲方同意对经过乙方或直接由业主提

14、供的全部有关项目标信息给予保密,乙方将对该项目资格审核和投标准备工作中的全部信息给予保密。该条内容采取严格解释,但不应严禁该协议中的任一方向由本协议各方当事人一致同意的,且对于完成该项目资格审核和投标内容起到必须帮助作用的第三方进行信息披露。9 Once the agreement comes into effect, it should be strictly observed by both parties hereto. Anypartys non-performance or incomplete performance of this agreement shall be deeme

15、d as a default. Any party violating against the clauses therein shall be claimed by the other party to make remedies to such defaulting act.本协议生效后,甲、乙双方均应严格推行。任何一方不推行或不完全推行本协议要求的义务,均组成违约,并应负担违约责任。任何一方违约,应负担其违约行为给守约方造成的全部损失。10 If there are any disputes arising out of this agreement, all parties shall

16、 endeavor to settle the disputeamicably through direct discussions among the parties. In case that the parties fail to settle the dispute amicably, the parties may refer arbitration to China International Economic and Trade Arbitration Commission, and the CIETACs arbitration rules in effect at the t

17、ime of applying for arbitration shall apply.本协议中的各方就本协议产生的任何争议,各方应优秀行友好协商,如协商不一致,则应向中国国际经济贸易仲裁委员会进行仲裁,根据仲裁申请时中国国际经济贸易仲裁委员会现行有效的仲裁规则进行仲裁。11 This Agreement will be signed in English and Chinese. In case of any discrepancy between thedocuments, the one written in English shall prevail.本协议含有英文、汉字两种版本,两版

18、本之间若有任何不一样以英文版为准。This agreement in three original versions shall become effective on the date when it is executed by the parties below.本协议一式三份,下列三方各持一份。本协议由以下三方代表签署并于签字日起生效。签字页:On and behalf of为并代表Signed by:_ 签字:Name:_ 姓名Title:_ 职务Date: August _, 2021日期:2021年8月_日On and behalf of为并代表Signed by:_ 签字:Na

19、me:_ 姓名Title:_ 职务Date: August _, 2021日期:2021年8月_日On and behalf of为并代表Signed by:_ 签字:Name:_ 姓名Title:_ 职务Date: August _, 2021日期:2021年8月_日篇二:国际项目咨询服务协议(中英文)CONTRACT OF TECHNICAL CONSULTANCY SERVICE合 同 号:Contract No.签署日期:Date of Signature:签署地点:Place of Signature:_中国_企业(以下简称委托方)为一方,_国_ 企业(以下简称为咨询方)为另一方,双

20、方就_的 项目 咨询服务,授权双方代表按下列条款签署本协议。This Contract is made and entered into through friendly negotiation by and between China_(hereinafter referred to as “Client”), as one party, and_(hereinafter referred to as“Consultant”),as the other party, concerning the technicalconsultancy service of_, under the foll

21、owing terms and conditions:第一条 协议内容Article 1 Contents of Technical Consultancy Service1.1 委托方期望取得咨询方就_提供的项目咨询服务,而咨询方愿意提供此项服务。Whereas Client desires to obtain the technical consultancy service of from Consultant and Consultant has agreed to perform such services.1.2 项目咨询服务范围详见本协议附件一。The Scope of Tech

22、nical Services is defined in Appendix 1.1.3 项目咨询服务的进度安排详见本协议附件二。The Time Schedule for the Services is shown in Appendix 2.1.4 项目咨询服务的人员安排见本协议附件三。The Manning Schedule is described in Appendix 3.1.5 项目咨询服务自协议生效之日起_个月内完成,将在_个月内提交最终 项目 咨询汇报,包含资料、各类案例和图片 等。咨询方应无偿通报委托方类似信息的最近发展和任何进展,方便委托方能改善该项目标资料。Consult

23、ant shall complete the Services within_months from the Effective Date of this Contract and furnish the final technical service report, including drawings, designing documents, all kinds of standards and photos, within_months. Consultant shall keep aware, free of charge, Client of the latest developm

24、ent of similar projects and any progress made in order to improve the designing of the project.第二条 双方的责任和义务Article 2 Both Parties Responsibility and Liability2.1 委托方应向咨询方提供相关的资料、 项目咨询汇报、图纸和可能得到的信息并给咨询方开展工作提供力所能及的帮助,尤其是委托方应在合适时候指定一名总代表方便能随时给予联络。Client shall furnish to Consultant the pertinent data, t

25、echnical service reports, maps and information available to him and shall give to Consultant the reasonable assistance necessary for carrying out of his duties. Particularly Client shall nominate a general representative who shall be available at reasonable time.2.2 委托方应帮助咨询方向相关机构取得护照签证、工作许可和咨询方要求的其

26、它文件以使咨询方能进入委托方国家和本工程的现场,但费用由咨询方负担。Client shall assist Consultant with the responsible authorities for obtaining visas, work permits and other documents required by Consultant to enter the country and to have access to the Site of the Project. The above expenses shall be borne by Consultant.2.3 除了协议附

27、件三所列的 项目 人员外,咨询方还应提供足够数量的称职的 项目人员来推行本协议要求的义务。咨询方应对其所雇的推行协议的项目人员负完全责任并使委托方免受其项目人员因实施协议任务所引发的一切损害。Consultant shall furnish a sufficient number of competent personnel to perform its obligation hereunder, in addition to those personnel specifically listed in Appendix 3. All personnel employed by Consult

28、ant in carrying out the work shall be exclusively Consultants responsibility, and Consultant shall hold Client harmless from any claims of any kind by Consultants personnel arising out of any acts by Consultant or its personnel in connection with the work performed hereunder.2.4 咨询方应依据咨询服务的内容和进度安排,按

29、时提交咨询项目咨询汇报及相关图纸资料。Consultant shall provide Client all the technical service reports and relevant documentation within the Scope of Technical Services and within the Time Schedule for the Services.2.5 咨询方应帮助委托方的项目人员取得进入咨询方国家的签证并负责安排食宿,食宿费用由委托方负担。咨询方应为委托方的项目人员提供办公室、必须的设施和交通便利。Consultant shall assist

30、Clients personnel in his country in obtaining visas and in arranging lodgings. Hotel and boarding expenses shall be borne by Client. Consultant shall supply to Clients personnel office space and necessary facilities as well as transportation.2.6 咨询方对因实施其提供的咨询服务而给委托方和委托方工作人员造成的人身损害和财产损失负担责任并给予赔偿,但这种损

31、害或损失是因为咨询方人员在推行本协议的活动中的疏忽所造成的。咨询方仅对本协议项下的工作负责。Consultant shall be responsible for and shall indemnify Client and his employee in respect of injury to person or damage to property occurring in connection with the services, to the extent that such damage or injury directly results from negligence of C

32、onsultants personnel while engaged in activities under this Contract.Consultant shall be liable only to the work under this Contract.2.7 咨询方对本协议的任何和全部责任全部限定在咨询方因付出专业服务而收到的协议总价之内,并将在本协议第73条要求的确保期满后解除。Any and all liability of Consultant with respect to this Contract shall be limited to the Total Contr

33、act Price received by Consultant for his profession services and shall terminate upon expiration of the warranty period set forth in Article 7.3.第三条 价格和支付Article 3 Price and Payment3.1 本协议总价为_(币种)_(大写:_)。各分项的价格以下:分项一的协议价为_(币种)_(大写:);分项二的协议价为_(币种)_(大写:);分项三的协议价为_(币种)_(大写:);分项四的协议价为_(币种)_(大写:)。篇三:国际技术

34、咨询服务协议中英文对照国际技术咨询服务协议国际技术咨询服务协议合 同 号:_签署日期:_签署地点:_中国_企业(以下简称委托方)为一方,_国_ 企业(以下简称为咨询方)为另一方,双方就_的技术咨询服务,授权双方代表按下列条款签署本协议。第一条 协议内容1.1 委托方期望取得咨询方就_提供的技术咨询服务,而咨询方愿意提供此项服务。1.2 技术咨询服务范围详见本协议附件一。1.3 技术咨询服务的进度安排详见本协议附件二。1.4 技术咨询服务的人员安排见本协议附件三。1.5 技术咨询服务自协议生效之日起_个月内完成,将在_个月内提交最终技术咨询汇报,包含图纸、设计资料、各类规范和图片等。咨询方应无偿

35、通报委托方类似工程的最近发展和任何进展,方便委托方能改善该工程的设计。第二 双方的责任和义务2.1 委托方应向咨询方提供相关的资料、技术咨询汇报、图纸和可能得到的信息并给咨询方开展工作提供力所能及的帮助,尤其是委托方应在合适时候指定一名总代表方便能随时给予联络。2.2 委托方应帮助咨询方向相关机构取得护照签证、工作许可和咨询方要求的其它文件以使咨询方能进入委托方国家和本工程的现场,但费用由咨询方负担。2.3 除了协议附件三所列的技术人员外,咨询方还应提供足够数量的称职的技术人员来推行本协议要求的义务。咨询方应对其所雇的推行协议的技术人员负完全责任并使委托方免受其技术人员因实施协议任务所引发的一

36、切损害。2.4 咨询方应依据咨询服务的内容和进度安排,按时提交咨询技术咨询汇报及相关图纸资料。2.5 咨询方应帮助委托方的技术人员取得进入咨询方国家的签证并负责安排食宿,食宿费用由委托方负担。咨询方应为委托方的技术人员提供办公室、必须的设施和交通便利。2.6 咨询方对因实施其提供的咨询服务而给委托方和委托方工作人员造成的人身损害和财产损失负担责任并给予赔偿,但这种损害或损失是因为咨询方人员在推行本协议的活动中的疏忽所造成的。咨询方仅对本协议项下的工作负责。2.7 咨询方对本协议的任何和全部责任全部限定在咨询方因付出专业服务而收到的协议总价之内,并将在本协议第73条要求的确保期满后解除。第三条

37、价格和支付3.1 本协议总价为_(币种)_(大写:_)。各分项的价格以下:分项一的协议价为_(币种)_(大写:);分项二的协议价为_(币种)_(大写:);分项三的协议价为_(币种)_(大写:);分项四的协议价为_(币种)_(大写:)。3.2 本协议总价包含咨询方所提供的全部服务和技术费用,为固定不变价格,且不随通货膨胀的影响而波动。协议总价包含咨询方在其本国和委托方国家因推行本协议义务所发生的一切费用和支出和以多种方法寄送技术资料到委托方办公室所发生的费用。如发生本协议要求的不可抗力,协议总价可经双方友好协商给予调整。假如委托方所要求的服务超出了本协议附件一要求的范围,双方应协商修改本协议总价

38、,任何修改均需双方书面签署,并组成本协议不可分割的部分。3.3 委托方向咨询方的全部付款均经过委托方所在地的_银行以电汇方法支付到_银行咨询方的帐户上。3.3 对咨询方提供的服务,委托方将以下列方法或百分比给予付款:3.3.1 协议总价的_%,即_(大写:_), 在委托方收到咨询方提交的下列单据并经审核无误后 _ 天内支付给咨询方:A.咨询方国家相关当局出具的同意证书或不需同意的证实文件,正本一份,副本二份;B.咨询方银行出具的金额为_元(大写:_),以委托方为受益人的对预付款的不可撤销保函正本一份,副本一份,保函格式见协议附件。C金额为协议总价的形式发票一式五份;D签发的标明支付金额的商业发

39、票一式五份;E即期汇票一式二份。上述单据应在本协议生效之日起不迟于_ 天内交付。3.3.2 分项一协议价 _%,即_(大写:_),在委托方收到咨询方提交的下列单据并经审核无误后_天内支付给咨询方:A分项一的技术咨询汇报一式十份;B签发的标明支付金额的商业发票一式五份;C. 即期汇票一式二份。3.3.3 分项二协议价的_%,即_(大写:_), 在委托方收到咨询方提交的下列单据并经审核无误后_天内支付给委托方:A分项二的技术咨询汇报一式十份;B签发的标明支付金额的商业发票一式五份;C即期汇票一式二份。3.3.4 分项三协议价_ %,即_(大写:_), 在委托方收到咨询方提交的下列单据并经审核无误后

40、_ 天内支付给咨询方:A分项三的技术咨询汇报一式十份; B签发的标明支付金额的商业发票一式五份;C.即期汇票一式二份。3.3.5 分项四协议价_%,即_(大写:_),在委托方收到咨询方提交的下列单据并经审核无误后_天内支付给咨询方:A.分项四的技术咨询汇报一式十份;B.签发的标明支付金额的商业发票一式五份;C.即期汇票一式二份。3.3.6 分项四协议价_%,即_(大写:_), 在委托方收到咨询方提交的下列单据并经审核无误后_天内支付给咨询方:A.签发的标明支付金额的商业发票一式五份;B.即期汇票一式二份。3.4 假如依据协议要求咨询方应支付预提税和应向委托方支付违约金,委托方有权从上述款项中扣

41、除。3.5 为实施协议在中国境内发生的银行费用由委托方负担,中国之外的发生的费用由咨询方负担。第四条 交 付4.1 前述技术咨询汇报以CIF _价格条件交付的最终期限为:A.分项一的技术咨询汇报:协议生效后 _月内;B.分项二的技术咨询汇报:协议生效后 _月内;C.分项三的技术咨询汇报:协议生效后 _月内;D.分项四的技术咨询汇报:协议生效后 _月内。4.2 咨询方在航空邮寄上述资料时应以传真方法将邮寄日期和航空提单号等通知委托方。委托方收到上述技术咨询汇报后应立即通知咨询方。4.3 假如在邮寄过程中上述资料发生丢失、损坏,咨询方应在接到通知后两周内无偿给予替换。第五条 保 密5.1 由委托方

42、搜集的、开发的、整理的、复制的、研究的和准备的和本协议项下工作相关的全部资料在提供给咨询方时,均被视为保密的,不得泄漏给除委托方或其指定的代表之外的任何人、企业或企业,不论本协议因何种原因终止,本条款一直约束咨询方。5.2 协议使用期内,双方应采取合适方法对本协议项下的任何资料或信息给予严格保密,未经一方的书面同意,另一方不得泄露给任何第三方。5.3 一方和其技术人员在推行协议过程中所取得或接触到的任何保密信息,另一方有义务给予保密,未经其书面同意,任何一方不得使用或泄露从她方取得的上述保密信息。第六条 税 费6.1 中国政府依据其税法对委托方征收的和实施本协议或和本协议相关的一切税费均由委托

43、方负担。6.2 中国政府依据中国税法和中国政府和咨询方国家政府签署的避免双重征税和预防偷逃所得税的协定而向咨询方课征的各项税费均由咨询方支付。委托方依据本国的税法有义务对依据本协议而应得的收入按百分比代扣一定的税费并代向税务机关缴纳,在收到税务机关出具的有关上述税款税收单据后,委托方应毫不拖延地转交给咨询方。6.3 中国以外所发生的和本协议相关和推行本协议的各项税费均由咨询负担。第七条 保 证7.1 咨询方确保其经验和能力能以令人满意的方法富有效率且快速地开展咨询服务,其协议项下的咨询服务由胜任的技术人员依据双方接收的标准完成。7.2 假如咨询方在其控制的范围内在任何时候、以任何原因向委托方提

44、供本协议附件一中的工作范围内的服务不能令人满意,委托方可将不满意之处通知咨询方,并给咨询方天的期限更正或填补,如咨询方在委托方所给的期限 内更正或填补,全部费用立刻停止支付直到咨询方能根据本协议附件一的要求提供令人满意的服务为止。7.3 咨询方的确保义务在本咨询服务经委托方最终验收后或最终一批款项支付后的 _月到期。第八章 技术咨询汇报的归属8.1 全部提交给委托方的技术咨询汇报及相关的资料的最终文本,包含为推行技术咨询服务范围所编制的图纸、计划和证实资料等,全部属于委托方的财产,咨询方在提交给委托方之前应将上述资料进行整理归类和编制索引。8.2 咨询方可保留上述资料的复印件,包含本协议第五条

45、所指的委托方提供的资料,但未经委托方的书面同意,咨询方不得将上述资料用于和本咨询项目之外的任何项目。第九章 转 让9.1 未经另一方事先书面同意,不论是委托方或是咨询方均不得将其协议权利或义务转让或转包给她人。第十章 违约和协议的解除10.1 假如因为咨询方的责任,技术咨询汇报不能在本协议第4条要求的交付期内交付,咨询方应按下列百分比向委托方支付拖延罚金:A第一至第四面,每七天支付协议总价的百分之_;B第五至第八周,每七天支付协议总价的百分之_;C从拖延的第九周起,每七天支付协议总价的百分之_;在计算违约金时,不足一周按一周计。10.2 拖延交付的违约金总额不得超出协议总价的百分之_。拖延交付

46、违约金的支付并不免去咨询方交付技术咨询汇报的义务。10.3 对咨询方的下列违约行为,委托方可书面通知的方法全部或部分解除协议,并不影响其采取其它补救方法:A在本协议第四条要求的交付任何一项的技术咨询汇报期限后_天内仍不能交付部分或全部技术资料;B无法使技术咨询汇报达成协议附件一要求的最低验收标准。对上述解除协议,咨询方应退还委托方已支付的全部金额,并按年利率百分之_加付利息。10.4 假如一方有下列行为,任何一方可书面通知对方全部或部分解除协议,并不影响其采取其它补救方法:A 没有推行协议要求的保密义务;B 没有推行协议要求的其它义务,轻微的违约除外,并在收到对方书面的通知后天内或双方约定的时

47、间内对其违约给予填补;C 破产或无力偿还债务;D 受不可抗力事件影响超出_天。第十一章 不可抗力11.1 任何一方因为战争及严重的火灾、台风、地震、水灾和其它不能预见、不可避免和不能克服的事件而影响其推行协议所要求的义务的,受事故影响的一方将发生的不可抗力事故的情况以传真通知另一方,并在事故发生后十四天内以航空挂号信件将有权证实的机构出具的证实文件提交另一方证实。11.2 受影响的一方对因不可抗力而不能推行或延迟推行协议义务不负担责任。然而,受影响的一方应在不可抗力事故消除后立即以传真通知另一方。11.3 双方在不可抗力事故停止后或影响消除后立刻继续推行协议义务,协议使用期和/或相关推行协议的

48、预定的期限对应延长。第十二章 仲 裁12.1 凡因本协议引发的或和本协议相关的任何争议,均应提交中国国际经济贸易仲裁委员会,根据申请仲裁时该会现行有效的仲裁规则在深圳进行仲裁,仲裁裁决是终局的,对双方都有约束力。仲裁适用中国法律。12.2 除非另有要求,仲裁不得影响协议双方继续推行协议所要求的义务。 第十三章 语言和标准13.1 除本协议及附件外,委托方和咨询方之间的全部往来函件,咨询方给委托方的资料、文件和技术咨询汇报、图纸等均采取英文。13.2 尺寸均采取公制。第十四章 适用的法律14.1 本协议的法律含义、效力、推行等均受中国法律管辖。第十五章 协议的生效及其它15.1 本协议在双方授权

49、代表签字后,假如需要,由各方分别向本国政府当局申请同意。双方应尽一切努力使协议在签字后30天内取得各自国家当局的同意,各方应立刻将同意日期书面通知对方。最终一方的同意日期为本协议生效日期。15.2 本协议使用期自协议生效之日起为_ 年。15.3本协议期满时,协议项下的任何未了的债权债务不受协议期满的影响。15.4 本协议的附件为本协议不可分割的组成部分,和协议正文含有相同法律效力。如协议正文和附件有矛盾之处,协议正文内容优先。15.5 全部对本协议的修订、补充、删减、或变更等均以书面完成并经双方授权代表签字后生效。生效的修订、补充、删减、或变更组成本协议不可分割的组成部分,和协议正文含有相同法

50、律效力。15.6 双方之间的联络应以书面形式进行,包括主要事项的传真应随即立刻以挂号信件或特快专递确定。15.7 本协议用中英文两种文字写成,两种文字含有相同效力。本协议正本一式四份,双方各二份。委托方: _地 址: _邮 编: _电 话: _传 真: _授权代表签字: _签字日期: _咨询方: _地 址: _邮 编: _ 电 话: _传 真: _授权代表签字:_签字日期:_国际技术咨询服务协议英文文本Technical Consultancy Service ContractContract No.:_.Date of Signature:_.Place of Signature:_.Thi

51、s Contract is made and entered into through friendly negotiation by and between China_ (hereinafter referred to as Client), as one party, and_ (hereinafter referred to asConsultant),as the other party, concerning the technical consultancy service of_, under the following terms and conditions: Articl

52、e 1 Contents of Technical Consultancy Service1.1 Whereas Client desires to obtain the technical consultancy service of from Consultant and Consultant has agreed to perform such services.1.2 The Scope of Technical Services is defined in Appendix 1.1.3 The Time Schedule for the Services is shown in Appendix 2.1.4 The Manning Schedule is described in Appendix 3.

展开阅读全文
温馨提示:
1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
2: 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
3.本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!