ISO27001:中英文对照

上传人:积*** 文档编号:121285091 上传时间:2022-07-18 格式:DOCX 页数:59 大小:133.28KB
收藏 版权申诉 举报 下载
ISO27001:中英文对照_第1页
第1页 / 共59页
ISO27001:中英文对照_第2页
第2页 / 共59页
ISO27001:中英文对照_第3页
第3页 / 共59页
资源描述:

《ISO27001:中英文对照》由会员分享,可在线阅读,更多相关《ISO27001:中英文对照(59页珍藏版)》请在装配图网上搜索。

1、Information technology- Security techniques-Information security management systems-Requirements信息技术-安全技术-信息安全管理体系-规定Foreword前 言ISO (the International Organization for Standardization) and IEC (the International Electro technical Commission) form the specialized system for worldwide standardization.

2、 National bodies that are members of ISO or IEC participate in the development of International Standards through technical committees established by the respective organization to deal with particular fields of technical activity. ISO and IEC technical committees collaborate in fields of mutual int

3、erest. Other international organizations, governmental and non-governmental, in liaison with ISO and IEC, also take part in the work. In the field of information technology, ISO and IEC have established a joint technical committee, ISO/IEC JTC 1.ISO(国际原则化组织)和IEC(国际电工委员会)是为国际原则化制定专门体制的国际组 织。国家机构是ISO或

4、IEC的成员,她们通过各自的组织建立技术委员会参与国际原则的制 定,来解决特定领域的技术活动。ISO和IEC技术委员会在共同感爱好的领域合伙。其她国 际组织、政府和非政府等机构,通过联系ISO和IEC参与这项工作。ISO和IEC已经在信息技 术领域建立了一种联合技术委员会ISO/IECJTC1。International Standards are drafted in accordance with the rules given in the ISO/IEC Directives, Part 2.国际原则的制定遵循ISO/IEC 导则第2部分的规则。The main task of the

5、 joint technical committee is to prepare International Standards. Draft International Standards adopted by the joint technical committee are circulated to national bodies for voting. Publication as an International Standard requires approval by at least 75 % of the national bodies casting a vote.联合技

6、术委员会的重要任务是起草国际原则,并将国际原则草案提交给国家机构投票表决。 国际原则的出版发行必须至少75%以上的成员投票通过。Attention is drawn to the possibility that some of the elements of this document may be the subject of patent rights. ISO and IEC shall not be held responsible for identifying any or all such patent rights.本文献中的某些内容有也许波及某些专利权问题,这一点应当引起注

7、意。ISO和IEC不负责 辨认任何这样的专利权问题。ISO/IEC 27001 was prepared by Joint Technical Committee ISO/IEC JTC 1, Information technology, Subcommittee SC 27, IT Security techniques.ISO/IEC 27001 由联合技术委员会ISO/IEC JTC1(信息技术)分委员会SC27(安全技术) 起草。This second edition cancels and replaces the first edition (ISO/IEC 27001:), w

8、hich has been technically revised.第二版进行了技术上的修订,并取消和替代第一版(ISO/IEC 27001:)。0 Introduction引 言1.1 General0.1 总则This International Standard has been prepared to provide requirements for establishing, implementing, maintaining and continually improving an information security management system. The adopti

9、on of an information security management system is a strategic decision for an organization. The establishment and implementation of an organizations information security management system is influenced by the organizations needs and objectives, security requirements, the organizational processes us

10、ed and the size and structure of the organization. All of these influencing factors are expected to change over time.本原则用于为建立、实行、保持和持续改善信息安全管理体系提供规定。采用信息安全管理 体系是组织的一项战略性决策。一种组织信息安全管理体系的建立和实行受其需要和目的、 安全规定、所采用的过程以及组织的规模和构造的影响。所有这些影响因素会不断发生变化。The information security management system preserves the con

11、fidentiality, integrity and availability of information by applying a risk management process and gives confidence to interested parties that risks are adequately managed.信息安全管理体系通过应用风险管理过程来保持信息的保密性、完整性和可用性,以充足管 理风险并予以有关方信心。It is important that the information security management system is part of a

12、nd integrated with the organizations processes and overall management structure and that information security is considered in the design of processes, information systems, and controls. It is expected that an information security management system implementation will be scaled in accordance with th

13、e needs of the organization.信息安全管理体系是组织过程和整体管理构造的一部分并与其整合在一起是非常重要的。信 息安全在设计过程、信息系统、控制措施时就要考虑信息安全。按照组织的需要实行信息安 全管理体系,是本原则所盼望的。This International Standard can be used by internal and external parties to assess the organizations ability to meet the organizations own information security requirements.本原

14、则可被内部和外部有关方使用,评估组织的能力与否满足组织自身信息安全规定。The order in which requirements are presented in this International Standard does not reflect their importance or imply the order in which they are to be implemented. The list items are enumerated for reference purpose only.本原则中规定的顺序并不能反映她们的重要性或意味着她们的实行顺序。列举的条目仅用于

15、 参照目的。ISO/IEC 27000 describes the overview and the vocabulary of information security management systems, referencing the information security management system family of standards (including ISO/IEC 270032, ISO/IEC 270043 and ISO/IEC 270054), with related terms and definitions.ISO/IEC27000 描述了信息安全管

16、理体系的概述和词汇,参照了信息安全管理体系原则族(涉及ISO/IEC 27003、ISO/IEC 27004 和ISO/IEC 27005)以及有关的术语和定义。1.2 Compatibility with other management system standards0.2 与其她管理体系的兼容性This International Standard applies the high-level structure, identical sub-clause titles, identical text, common terms, and core definitions define

17、d in Annex SL of ISO/IEC Directives, Part 1, Consolidated ISO Supplement, and therefore maintains compatibility with other management system standards that have adopted the Annex SL.本原则应用了 ISO/IEC 导则第一部分 ISO 补充部分附录 SL 中定义的高层构造、相似的子 章节标题、相似文本、通用术语和核心定义。因此保持了与其他采用附录 SL 的管理体系标 准的兼容性。This common approac

18、h defined in the Annex SL will be useful for those organizations that choose to operate a single management system that meets the requirements of two or more management system standards.附录 SL 定义的通用措施对那些选择运作单一管理体系(可同步满足两个或多种管理体系 原则规定)的组织来说是十分有益的。Information technology Security techniques Information

19、security management systems Requirements信息技术-安全技术-信息安全管理体系-规定1 Scope1 范畴This International Standard specifies the requirements for establishing, implementing, maintaining and continually improving an information security management system within the context of the organization.本原则从组织环境的角度,为建立、实行、运营、

20、保持和持续改善信息安全管理体系规定了规定。This International Standard also includes requirements for the assessment and treatment of information security risks tailored to the needs of the organization. The requirements set out in this International Standard are generic and are intended to be applicable to all organizat

21、ions, regardless of type, size or nature. Excluding any of the requirements specified in Clauses 4 to 10 is not acceptable when an organization claims conformity to this International Standard.本原则还规定了为适应组织需要而定制的信息安全风险评估和处置的规定。本原则规定的要求是通用的,合用于多种类型、规模和特性的组织。组织声称符合本原则时,对于第4 章 到第10 章的规定不能删减。2 Normative

22、references2 规范性引用文献The following documents, in whole or in part, are normatively referenced in this document and are indispensable for its application. For dated references, only the edition cited applies. For undated references, the latest edition of the referenced document (including any amendment

23、s) applies.下列文献的所有或部分内容在本文献中进行了规范引用,对于其应用是必不可少的。但凡注日期的引用文献,只有引用的版本合用于本原则;但凡不注日期的引用文献,其最新版本(包 括任何修改)合用于本原则。ISO/IEC 27000, Information technology Security techniques Information security management systems Overview and vocabularyISO/IEC 27000,信息技术安全技术信息安全管理体系概述和词汇3 Terms and definitions 3 术语和定义For the

24、 purposes of this document, the terms and definitions given in ISO/IEC 27000 apply.ISO/IEC 27000中的术语和定义合用于本原则。4 Context of the organization4 组织环境4.1 Understanding the organization and its context4.1 理解组织及其环境The organization shall determine external and internal issues that are relevant to its purpos

25、e and that affect its ability to achieve the intended outcome(s) of its information security management system.组织应拟定与其目的有关并影响其实现信息安全管理体系预期成果的能力的外部和内部问题。NOTE Determining these issues refers to establishing the external and internal context of the organization considered in Clause 5.3 of ISO 31000:5.

26、注:拟定这些问题波及到建立组织的外部和内部环境,在ISO 31000:5的5.3节考虑了这一事项。4.2 Understanding the needs and expectations of interested parties 4.2 理解有关方的需求和盼望The organization shall determine:组织应拟定:a) interested parties that are relevant to the information security management system; andb) the requirements of these interested

27、parties relevant to information security. a) 与信息安全管理体系有关的有关方;b) 这些有关方与信息安全有关的规定NOTE The requirements of interested parties may include legal and regulatory requirements and contractual obligations. 注:有关方的规定也许涉及法律法规规定和合同义务。4.3 Determining the scope of the information security management system4.3 拟定信

28、息安全管理体系的范畴The organization shall determine the boundaries and applicability of the information security management system to establish its scope. 组织应拟定信息安全管理体系的边界和合用性,以建立其范畴。When determining this scope, the organization shall consider:当拟定该范畴时,组织应考虑:a) the external and internal issues referred to in

29、4.1;b) the requirements referred to in 4.2; andc) interfaces and dependencies between activities performed by the organization, and those that are performed by other organizations. The scope shall be available as documented information.a) 在 4.1 中提及的外部和内部问题;b) 在 4.2 中提及的规定;c) 组织所执行的活动之间以及与其他组织的活动之间的接

30、口和依赖性 范畴应文献化并保持可用性。4.4 Information security management system4.4 信息安全管理体系The organization shall establish, implement, maintain and continually improve an information security management system, in accordance with the requirements of this International Standard.组织应按照本原则的规定建立、实行、保持和持续改善信息安全管理体系。5 Lead

31、ership5 领导5.1 Leadership and commitment 5.1 领导和承诺Top management shall demonstrate leadership and commitment with respect to the information security management system by: 高层管理者应通过下列方式展示其有关信息安全管理体系的领导力和承诺:a) ensuring the information security policy and the information security objectives are establis

32、hed and are compatible with the strategic direction of the organization;b) ensuring the integration of the information security management system requirements into the organizations processes;c) ensuring that the resources needed for the information security management system are available;d) commun

33、icating the importance of effective information security management and of conforming to the information security management system requirements;e) ensuring that the information security management system achieves its intended outcome(s);f) directing and supporting persons to contribute to the effec

34、tiveness of the information security management system;g) promoting continual improvement; andh) supporting other relevant management roles to demonstrate their leadership as it applies to their areas of responsibility.a) 保证建立信息安全方针和信息安全目的,并与组织的战略方向保持一致;b) 保证将信息安全管理体系规定整合到组织的业务过程中;c) 保证信息安全管理体系所需资源可

35、用;d) 传达信息安全管理有效实行、符合信息安全管理体系规定的重要性;e) 保证信息安全管理体系实现其预期成果;f) 指挥并支持人员为信息安全管理体系的有效实行作出奉献;g) 增进持续改善;h) 支持其她有关管理角色在其职责范畴内展示她们的领导力。5.2 Policy 5.2 方针Top management shall establish an information security policy that:高层管理者应建立信息安全方针,以:a) is appropriate to the purpose of the organization;b) includes informatio

36、n security objectives (see 6.2) or provides the framework for setting information security objectives;c) includes a commitment to satisfy applicable requirements related to information security;d) includes a commitment to continual improvement of the information security management system. The infor

37、mation security policy shall:e) be available as documented information;f) be communicated within the organization; andg) be available to interested parties, as appropriate. a) 适于组织的目的;b) 涉及信息安全目的(见6.2)或设立信息安全目的提供框架;c) 涉及满足合用的信息安全有关规定的承诺; d) 涉及信息安全管理体系持续改善的承诺。 信息安全方针应:e) 文献化并保持可用性;f) 在组织内部进行传达;g) 合适时

38、,对有关方可用。5.3 Organizational roles, responsibilities and authorities 5.3 组织角色、职责和权限Top management shall ensure that the responsibilities and authorities for roles relevant to information security are assigned and communicated. 高层管理者应保证分派并传达了信息安全有关角色的职责和权限。Top management shall assign the responsibility

39、 and authority for:高层管理者应分派下列职责和权限:a) ensuring that the information security management system conforms to the requirements of this International Standard; andb) reporting on the performance of the information security management system to top management.a) 保证信息安全管理体系符合本原则的规定;b) 将信息安全管理体系的绩效报告给高层管理者

40、。NOTE Top management may also assign responsibilities and authorities for reporting performance of the information security management system within the organization. 注:高层管理者也许还要分派在组织内部报告信息安全管理体系绩效的职责和权限。6 Planning6 规划6.1 Actions to address risks and opportunities 6.1 应对风险和机会的措施6.1.1 General6.1.1 总则

41、When planning for the information security management system, the organization shall consider the issues referred to in 4.1 and the requirements referred to in 4.2 and determine the risks and opportunities that need to be addressed to:当规划信息安全管理体系时,组织应考虑4.1中提及的问题和4.2中提及的规定,拟定需要应对的风险和机会,以:a) ensure th

42、e information security management system can achieve its intended outcome(s);b) prevent, or reduce, undesired effects; andc) achieve continual improvement. The organization shall plan:d) actions to address these risks and opportunities; ande) how to1) integrate and implement the actions into its inf

43、ormation security management system processes;2) evaluate the effectiveness of these actions. a) 保证信息安全管理体系能实现其预期成果;b) 避免或减少意外的影响; c) 实现持续改善。 组织应规划:d) 应对这些风险和机会的措施;e) 如何1) 整合和实行这些措施并将其纳入信息安全管理体系过程;2) 评价这些措施的有效性。6.1.2 Information security risk assessment 6.1.2 信息安全风险评估The organization shall define an

44、d apply an information security risk assessment process that:组织应定义并应用风险评估过程,以:a) establishes and maintains information security risk criteria that include:1) the risk acceptance criteria; and2) criteria for performing information security risk assessments;b) ensures that repeated information securit

45、y risk assessments produce consistent, valid and comparable results;c) identifies the information security risks:1) apply the information security risk assessment process to identify risks associated with the loss of confidentiality, integrity and availability for information within the scope of the

46、 information security management system; and2) identify the risk owners;d) analyses the information security risks:1) assess the potential consequences that would result if the risks identified in 6.1.2 c) 1) were to materialize;2) assess the realistic likelihood of the occurrence of the risks ident

47、ified in 6.1.2 c) 1); and3) determine the levels of risk;e) evaluates the information security risks:1) compare the results of risk analysis with the risk criteria established in 6.1.2 a); and2) prioritize the analysed risks for risk treatment.The organization shall retain documented information abo

48、ut the information security risk assessment process.a) 建立并保持信息安全风险准则,涉及:1) 风险接受准则;2) 执行信息安全风险评估的准则;b) 保证反复性的信息安全风险评估可产生一致的、有效的和可比较的成果;c) 辨认信息安全风险:1) 应用信息安全风险评估过程来辨认信息安全管理体系范畴内的信息丧失保密性、完整 性和可用性的有关风险;2) 辨认风险负责人;d) 分析信息安全风险:1) 评估 6.1.2 c)1)中所辨认风险发生后将导致的潜在影响;2) 评估 6.1.2 c)1)中所辨认风险发生的现实也许性;3) 拟定风险级别;e) 评

49、价信息安全风险;1) 将风险分析成果同6.1.2 a)建立的风险准则进行比较;2) 为实行风险处置拟定已分析风险的优先级。 组织应定义并应用风险评估过程,以: 组织应保存信息安全风险评估过程的文献记录信息。6.1.3 Information security risk treatment 6.1.3 信息安全风险处置The organization shall define and apply an information security risk treatment process to:a) select appropriate information security risk tre

50、atment options, taking account of the risk assessment results;b) determine all controls that are necessary to implement the information security risk treatment option(s) chosen;组织应定义并应用信息安全风险处置过程,以:a) 在考虑风险评估成果的前提下,选择合适的信息安全风险处置选项:b) 为实行所选择的信息安全风险处置选项,拟定所有必需的控制措施;NOTE Organizations can design contro

51、ls as required, or identify them from any source.注:组织可按规定设计控制措施,或从其她来源辨认控制措施。c) compare the controls determined in 6.1.3 b) above with those in Annex A and verify that no necessary controls have been omitted;c) 将 6.1.3 b)所拟定的控制措施与附录A 的控制措施进行比较,以核算没有漏掉必要的控制措施;NOTE 1 Annex A contains a comprehensive l

52、ist of control objectives and controls. Users of this International Standard are directed to Annex A to ensure that no necessary controls are overlooked.NOTE 2 Control objectives are implicitly included in the controls chosen. The control objectives and controls listed in Annex A are not exhaustive

53、and additional control objectives and controls may be needed.注1:附录A涉及了一份全面的控制目的和控制措施的列表。本原则顾客可运用附录A以保证不会漏掉必要的控制措施。 注2:控制目的涉及于所选择的控制措施内。附录A所列的控制目的和控制措施并不是所有 的控制目的和控制措施,组织也也许需要此外的控制目的和控制措施。d) produce a Statement of Applicability that contains the necessary controls (see 6.1.3 b) and c) and justificati

54、on for inclusions, whether they are implemented or not, and the justification for exclusions of controls from Annex A;e) formulate an information security risk treatment plan; andf) obtain risk owners approval of the information security risk treatment plan and acceptance of the residual information

55、 security risks.The organization shall retain documented information about the information security risk treatment process.d) 产生合用性声明。合用性声明要涉及必要的控制措施(见6.1.3 b)和c)、对涉及的合理性阐明(无论与否已实行)以及对附录A 控制措施删减的合理性阐明;e) 制定信息安全风险处置筹划;f) 获得风险负责人对信息安全风险处置筹划以及接受信息安全残存风险的批准。 组织应保存信息安全风险处置过程的文献记录信息。NOTE The information s

56、ecurity risk assessment and treatment process in this International Standard aligns with the principles and generic guidelines provided in ISO 310005.注:本原则中的信息安全风险评估和处置过程可与 ISO 310005中规定的原则和通用指南相结合。6.2 Information security objectives and planning to achieve them 6.2 信息安全目的和规划实现The organization shall

57、 establish information security objectives at relevant functions and levels.The information security objectives shall: 组织应在有关职能和层次上建立信息安全目的。信息安全目的应:a) be consistent with the information security policy;b) be measurable (if practicable);c) take into account applicable information security requirement

58、s, and results from risk assessment and risk treatment;d) be communicated; ande) be updated as appropriate.The organization shall retain documented information on the information security objectives. When planning how to achieve its information security objectives, the organization shall determine:f

59、) what will be done;g) what resources will be required;h) who will be responsible;i) when it will be completed; andj) how the results will be evaluated. a) 与信息安全方针一致;b) 可测量(如可行);c) 考虑合用的信息安全规定以及风险评估和风险处置成果;d) 被传达;e) 合适时进行更新。 组织应保存有关信息安全目的的文献记录信息。 当规划如何实现其信息安全目的时,组织应拟定: f) 要做什么;g) 需要什么资源;h) 由谁负责;i) 什

60、么时候完毕;j) 如何评价成果。7 Support7 支持7.1 Resources 7.1 资源The organization shall determine and provide the resources needed for the establishment, implementation, maintenance and continual improvement of the information security management system.组织应拟定并提供建立、实行、保持和持续改善信息安全管理体系所需的资源。7.2 Competence 7.2 能力The or

61、ganization shall:a) determine the necessary competence of person(s) doing work under its control that affects its information security performance;b) ensure that these persons are competent on the basis of appropriate education, training, or experience;c) where applicable, take actions to acquire th

62、e necessary competence, and evaluate the effectiveness of the actions taken; andd) retain appropriate documented information as evidence of competence.组织应:a) 拟定从事影响信息安全执行工作的人员在组织的控制下从事其工作的必要能力;b) 保证人员在合适教育,培训和经验的基本上可以胜任工作;c) 合用时,采用措施来获得必要的能力,并评价所采用措施的有效性;d) 保存合适的文献记录信息作为能力方面的证据。NOTE Applicable actio

63、ns may include, for example: the provision of training to, the mentoring of, or the reassignment of current employees; or the hiring or contracting of competent persons.注:例如合适措施也许涉及为既有员工提供培训、对其进行指引或重新分派工作;雇用或签约有能力的人员。7.3 Awareness 7.3 意识Persons doing work under the organizations control shall be aware of:a) the information security policy;b) their contribution to the effectiveness of the information security management system, including the benefits of improved information security performance; andc) the implications of not conforming with the information se

展开阅读全文
温馨提示:
1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
2: 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
3.本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!