2020年四六级英语翻译真题汇总

上传人:good****022 文档编号:116558885 上传时间:2022-07-05 格式:DOC 页数:3 大小:34.50KB
收藏 版权申诉 举报 下载
2020年四六级英语翻译真题汇总_第1页
第1页 / 共3页
2020年四六级英语翻译真题汇总_第2页
第2页 / 共3页
2020年四六级英语翻译真题汇总_第3页
第3页 / 共3页
资源描述:

《2020年四六级英语翻译真题汇总》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2020年四六级英语翻译真题汇总(3页珍藏版)》请在装配图网上搜索。

1、四六级翻译真题汇总2016年6月四级第1段功夫(Kung Fu)是中国武术(martial arts)的俗称。中国武术的起源可以追溯到自卫的需要、狩猎活动以及古代中国的军事训练。它是中国传统体育运动的一种,年轻人和老年人都练。它已逐渐演变成了中国文化的独特元素。它作为中国的国宝,功夫有上百种不同的风格,是世界上练得最多的武术形式。有些风格模仿了动物的动作,还有一些则受到了中国哲学思想、神话和传说的启发。Kung Fu is commonly known as the Chinese martial arts, the origin of which can be traced back to

2、the need of self-defense, hunting activities and military training in ancient China. It is one kind of Chinese traditional sports. The young and the old often practice it. It has gradually evolved into the unique elements of Chinese culture. As a national treasure of China, there are hundreds of dif

3、ferent styles for Kung Fu, which is most common forms of martial arts. Some of styles imitate the movement of the animals, and some are inspired by Chinese philosophy, myths and legends.2016年6月四级第2段在山东省潍坊市,风筝不仅仅是玩具,而且还是这座城市文化的标志。潍坊以“风筝之都”而闻名,已有将近2400年放飞风筝的历史。传说中古代哲学家墨子用了三年时间在潍坊制作了世界上首个风筝,但放飞的第一天风筝就坠

4、落并摔坏了。也有人相信风筝是中国古代木匠鲁班发明的。据说他的风筝用木头和竹子制作,飞了三天才落地。In the city of Weifang, Shandong province, kites are not just toys, but also a sign of the city culture. Weifang is famous for the kite, having a history of nearly 2400 years of flying kites. It is said that the ancient Chinese philosophers spent thre

5、e years on making the first kite in the world , but the first day of the flying kites had dropped and broken. Some people believe that the kite was invented by ancient Chinese carpenter, Lu Ban. It has been said that his kite is made of wood and bamboo, falling to the ground after flying three days.

6、2016年6月四级第3段乌镇是浙江的一座古老水镇,坐落在京杭大运河河畔。这是一处迷人的地方,有许多古桥、中式旅店和餐馆。在过去一千年里,乌镇的水系和生活方式并未经历多少变化,是一座展现古文明的博物馆。乌镇所有房屋都用石木建筑。数百年来,当地沿着河边建起了住宅和集市。无数宽敞美丽的庭院藏身于屋舍之间,游客们每到一处都会有惊喜的发现。Located on the riverside of the Beijing-Hangzhou Grand Canal, Wuzhen of Zhejiang Province is an ancient water town. It is a fascinatin

7、g place with many bridges, Chinese hotels and restaurants. Over the past millennium, the water system and the way of life in Wuzhen has not changed much. Wuzhen is a museum of ancient civilization. All the houses of Wuzhen are built of stone and wood. For centuries, the locals built dwellings and ma

8、rkets along the river. Countless beautiful and spacious courtyards hide between houses. Visitors will be taken by pleasant surprise wherever they go.2016年6月六级第1段中国的创新正以前所未有的速度蓬勃发展,为了在科学技术上尽快赶超世界发达国家,中国近年来大幅度增加了研究开发资金。中国的大学和研究所正在积极开展创新研究,这些研究覆盖了从大数据到生物化学、从新能源到机器人等各类高科技领域。它们还与各地的科技园合作,使创新成果商业化。与此同时,无论

9、在产品还是商业模式上,中国企业家也在努力争做创新的先锋,以适应国内外消费市场不断变化和增长的需求。Chinas innovation is flourishing faster than ever before. In order to surpass developed countries on science and technology as soon as possible, China has sharply increased research and development fund. Chinese universities and institutes are activel

10、y doing innovative researches, covering various fields of high technology, from big data to biochemistry, and from new energy to robots. They are also cooperating with science and technology parks in different places, so as to commercialize their fruits of innovation. In the meantime, to adapt to th

11、e changing foreign and domestic market, and to satisfy the growing demand, Chinese entrepreneurs are also making pioneering efforts to innovate their products and business models.2016年6月六级第2段旗袍(qipao)是一种雅致的中国服装,源于中国的满族(Manchu Nationality)。在清代,旗袍是王室女性穿着的宽松长袍。上世纪20年代,受西方服饰的影响,旗袍发生了一些变化。袖口(cuffs)变窄,袍身变

12、短。这些变化使女性美得以充分展现。如今,旗袍经常出现在世界级的时装秀上。中国女性出席重要社交聚会时,旗袍往往是她们的首选。很多中国新娘也会选择旗袍作为结婚礼服。一些有影响的人士甚至建议将旗袍作为中国女性的民族服饰。Qipao, an exquisite Chinese clothing, originates from Chinas Manchu Nationality. In the Qing Dynasty, it was a loose robe for the royal women. In the 1920s, influenced by Western clothing, it w

13、ent through many changes.For example, the cuffs went narrower, and the dress got shorter. These changes enabled Qipao to fully elaborate womens beauty.Nowadays, Qipao quite often appears on world-class fashionshows. It is usually the first choice for Chinese women as they attend socialparties. Meanw

14、hile, many Chinese brides will select it as their wedding dress.Some influential personalities even suggest making it as the national costumefor Chinese women.2016年6月六级第3段深圳是中国广东省一座新开发的城市。在改革开放之前,深圳不过是一个渔村,仅有三万多人。20世纪80年代,中国政府创建了深圳经济特区,作为实施社会主义市场经济的超过实验田。如今,深圳的人口已经超过1000万,整个城市发生了巨大的变化。到2014年,深圳的人均(p

15、er-capita)GDP已达25000美元,相当于世界上一些发达国家的水平。就综合经济实力而言,深圳居于中国顶尖城市之列。由于其独特的地位,深圳也是国内外企业家创业的理想之地。Shenzhen is a newly-developed city in Guangdong province, China. Before the implementation of reform and opening-up policy, it was but a fishing village only with a population of over 30thousand. In the 1980s, C

16、hinese government established Shenzhen Special Economic Zone as the experimental plot for implementation of socialist market economy. Currently, the population of Shenzhen has exceeded 10million and the whole city has undergone tremendous changes.By 2014, the per-capita GDP of Shenzhen has reached 2

17、5 thousand dollars, equivalent to that of some developed countrieds in the world. As far as its overall economic power is concerned, Shenzhen is listed amone the top citied in China. Due to its unique status, it is also an ideal place for entrepreneurs at home and abroad to start their businesses.精品

18、 Word 可修改 欢迎下载 亲爱的用户:烟雨江南,画屏如展。在那桃花盛开的地方,在这醉人芬芳的季节,愿你生活像春天一样阳光,心情像桃花一样美丽,感谢你的阅读。1、最困难的事就是认识自己。21.4.274.27.202100:0400:04:404月-2100:042、自知之明是最难得的知识。二二一二二一年四月二十七日2021年4月27日星期二3、越是无能的人,越喜欢挑剔别人。00:044.27.202100:044.27.202100:0400:04:404.27.202100:044.27.20214、与肝胆人共事,无字句处读书。4.27.20214.27.202100:0400:0400:04:4000:04:405、三军可夺帅也。星期二, 四月 27, 2021四月 21星期二, 四月 27, 20214/27/20216、最大的骄傲于最大的自卑都表示心灵的最软弱无力。12时4分12时4分27-4月-214.27.20217、人生就是学校。21.4.2721.4.2721.4.27。2021年4月27日星期二二二一二二一年四月二十七日8、你让爱生命吗,那么不要浪费时间。00:0400:04:404.27.2021星期二, 四月 27, 2021

展开阅读全文
温馨提示:
1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
2: 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
3.本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!