冰河世纪3电影学英语剧本中英台词word格式(排版好 可打印)

上传人:gui****hi 文档编号:111381793 上传时间:2022-06-20 格式:DOC 页数:23 大小:169KB
收藏 版权申诉 举报 下载
冰河世纪3电影学英语剧本中英台词word格式(排版好 可打印)_第1页
第1页 / 共23页
冰河世纪3电影学英语剧本中英台词word格式(排版好 可打印)_第2页
第2页 / 共23页
冰河世纪3电影学英语剧本中英台词word格式(排版好 可打印)_第3页
第3页 / 共23页
资源描述:

《冰河世纪3电影学英语剧本中英台词word格式(排版好 可打印)》由会员分享,可在线阅读,更多相关《冰河世纪3电影学英语剧本中英台词word格式(排版好 可打印)(23页珍藏版)》请在装配图网上搜索。

1、冰河世纪3冰河世纪3:恐龙现身ICE AGE 3: Dawn of The Dinosaurs快了快了!Its happening!大家等等我啊Wait up guys!宝宝要生了!我要当爸爸了!The baby is coming! The baby is coming! Im having a baby.- 蓝色警报 蓝色警报了 - 要是女孩就是粉色- Code blue, code blue, - Or pink if its a girl生宝宝了!生宝宝了! 艾莉 我来了!Coming up baby! Coming up baby! Im coming, Ellie!抓住了We go

2、t it.艾莉 艾莉 你在哪 我在哪?Ellie, Ellie, Where are you, Where am I? 曼尼!Manny!我说过了 只是宝宝踢了一下而已I told you! It was just a kick.哦 对啊!对啊 哈哈Ohh right! Right, oh wow.你可真把你老爸吓死了! 瞧老爸傻的Ohh you really gave daddy a scare! Daddy got silly.老爸从悬崖上溜下来Daddy fall down cliff and go,然后就嘣 嘣 嘣!傻老爸boom, boom, boom. Silly daddy.抱歉

3、了 各位 虚惊一场 宝宝只是踢了一下Sorry, folks. False alarm. It was just a kick.你知道我想踢谁嘛?Do you know who I want to kick?你这周都已经“虚惊”了三次了Thats the third false alarm this week.好了 没啥好看的 都散了吧 散了吧!Allright shows over. break it up, break it up!哦瞧瞧谁的小肚子也有小宝宝了Oh I see someone else who has a bun in the oven?我没怀孕!Im not pregna

4、nt!真可惜 你会是个好妈妈的Too bad, youd make a wonderful mother.曼尼 我知道你很高兴 我也是Manny I know your excited, I am too,可你这样也有点太小题大做了but your getting a little carried away.好了 好了 听你这口气 越来越像迪亚哥了Okay, okay, Boy, your starting to sound like Diego.等等迪亚哥哪去了?Wait a second. Where is Diego?我可是蹄下生风啊 宝贝儿! 蹄下生风!My hooves are bu

5、rning, baby! They are burning!哦 瞧这儿啊 我踮脚跑!Oh, look at this, I got to tip-Toe!我踮脚跑!你就吃灰去吧 哈哈!I got to tip-Toe! Eat my dust, dingo!现在能睁眼了嘛?Huh, can I look now?别太激动哦 小心伤着孩子Easy, dont freak out the baby.孩子好得很 我现在倒是担心他老爸The baby is fine. Its the freaked out daddy Im worried about.嘿 别偷看Ah-Uh-Uh, No peekin

6、g.- 嗒嗒!游乐场在此 - 哇!- Voila! Playground for junior. - Ohh wow!太美了Its amazing.- 曼尼 - 这是我做的 我们一家- Ohh Manny. - I made it myself, our family.为什么这上面没我?Hey why arent I up there?- 你可以上我们家 - 肯定很合适- You can be on ours. - Youd fit right in.当然了 这工程还没完工Of course its still work in progress.还有毛边要处理,这里 还有这里Few rough

7、 edges, here and there.真不敢相信 你这是要给孩子另造一个天地I dont believe it, your trying to baby proof nature.另造一个?哪有Baby proof nature? Get outta here.那也太扯了Thats ridiculous.曼尼 我们的孩子以后肯定会在这里生活Manny, this is the world our babys gonna grow up in.你可改变不了冰川世纪You cant change that.我当然可以 我是地球上最大的Of course I can, Im the bigg

8、est thing on earth.好吧 大块头老爹 我真想看看Okay big daddy, I cant wait to see,你怎么应付小孩how you handle the teen years.跟上 希德 别乱碰东西Come on, Sid. I dont want you touching anything.这地方是给孩子们玩的This place is for kids.你是小孩吗?不用答了Are you a kid? Dont answer that.迪亚哥 你在这啊Diego, there you are.刚刚你可错过了一份大惊喜You missed the big s

9、urprise.- 是嘛 我待会再看吧 - 好 回见- Ill check it out later. - Okay, See ya.我觉得 迪亚哥好像有心事You know, I think theres something bothering, Diego.怎么会 肯定没事的啦No, Im sure everythings fine.你该去和他聊聊You should talk to him.男人可不会聊 男人的事Guys dont talk to guys, about guy problems.我们互相捶一下肩就好了We just punch each other on the sho

10、ulders.那也太蠢了!Thats stupid!对女人来说是的 可对男人来说To a girl, but for a guy,那可顶的上六个月的心理治疗thats like six months of therapy.好了 好了 我去就是了Okay, Okay Im going.- 嘿 - 喂!- Hey. - Oww!- 你干嘛呢? - 我也不晓得- Whyd you do that? - I dont know.是这么个事儿 艾莉觉得你有心事So listen, Ellie thinks theres something bothering you.说真的 我是在想 很快Actuall

11、y, Ive been thinking, that soon,可能 我就该出发了it might be time for me to head out.哦 那我就跟她说你没事了 嘛事没有Okay, so Ill just tell her that your fine. It was nothing.我们能哄得了谁呢 曼尼?我越来越不像只剑齿虎了Look, who are we kidding, Manny? Im losing my edge.而且 我也不适合整天帮你看小孩Im not really built for chaperoning play-Dates.你说什么呢?What d

12、o you talking about?成家生子 这是大事 我很为你高兴 可是Having a family, thats huge. And Im happy for you, but.这是你的探险故事 不再是我的Its your adventure, not mine.你是说你不想和我一起带小孩?So you dont want to be around my kid?不是这个意思 你 你误会我说的话了No, no, no, t-Thats. your taking this the wrong way. 你去吧 探险去吧 大探险家!No go, go find some adventur

13、e. Mr. Adventure guy!别让我家这点破事Dont let my boring domestic life搅了你的兴致 拖你后腿hit you on the bottom, on your way out.荷尔蒙失调的原来不止艾莉一个?Isnt Ellie supposed to be the one with the hormonal imbalance?曼尼 等下!大家都不用走啊Manny, wait! No one has to leave.- 怎么样? - 跟你说了男人就不该聊- So? - Thats why guys dont talk to guys.- 怎么回事

14、 - 迪亚哥要走了- Why what happened. - Diegos leaving.喂 喂 现在可是咱们的黄金时代了Whoa, whoa, this should be the best time of our lives.我们都快有宝宝了Were having a baby.错了 希德 是他们要有宝宝了No, Sid. Theyre havin a baby.可我们是一起的呀 我们是一家人呀Yeah but, were a herd. Were a family今日不同往昔了 曼尼有其他事情要操心Look things have changed. Manny has other p

15、rioritys now.接受现实吧 希德 我们有过快乐的过去Face it, Sid. We had a great run,可现在是时候分道扬镳了 but. now its time to move on.那 就是说 只剩下我们两个了So its just the two of us.又错 希德 不是两个No, Sid. Its not the two of us.喀什和艾迪也跟我们一起?Crash and Eddie, are coming with us?就喀什?艾迪?Just, Crash? Just, Eddie?别了 希德Goodbye, Sid.好了 冷静 冷静 交朋友是我的拿

16、手好戏Okay, calm down. Calm down. Im good at making friends.我自己招一帮子人 对 就是这样!Ill make my own herd. Thats what Ill do!嘿!大家玩的怎么样啊?Hey! Me amigos. Que pasa?好吧 至少还有帅的脸Well, at least you still got your looks.哦 这下可好Ohh great!有人在吗?Anybody here?嗨?Hello?哦 可怜的小家伙 我知道被人抛弃的感受Oh poor guys, I know what its like to fe

17、el abandoned别担心 你们不再孤独了Dont worry, youre not alone anymore.乖乖呆好There you go.呆在这!照顾好你弟弟Stay here! You take care of your brother now,妈妈马上回来mommas coming right back.宝宝 妈妈来了!Mommas coming, baby!接到了I got you.我刚才怎么跟你说的What did I just tell you kids?哦 谢谢 谢谢!Ohh, thank you, thank you, thank you!坏蛋 大坏蛋 你们真快把妈

18、妈吓出心脏病了Bad eggs, rotten eggs. A heart attack you almost gave me.哦 对不起 小宝宝 我只是太爱你们了Ohh Im sorry darling, its just that I love you so much.好了 来见见你们曼尼叔叔和艾莉婶婶你好呀!Hello!我给你们介绍 蛋蛋 蛋壳 蛋黄Id like to present, Eggbert, Shelly and Yoko.希德 不管你在干什么 都不是好主意Sid, whatever youre doing. Its a bad idea!嘘!孩子们会听到的Shh! My

19、kids will hear you.他们不是你的孩子 希德 哪拿的放哪去Theyre not your kids, Sid. Take them back.- 你不适合当家长 - 为什么?- Youre not meant to be a parent. - Why not?首先 你偷蛋First sign: stealing someone elses eggs.其次 有个差点成了蛋卷Second sign: one of them almost became an omelet.希德 蛋妈妈肯定在急着找他们呢Sid, someone must be worried sick lookin

20、g for them.不可能 他们是在地下的 冰洞里No, they were underground, in ice.要不是我发现了 他们早就成 冰蛋蛋了If it wasnt for me theyd be. Egg sickles.希德 我知道你有多难受Sid, I know what your going through.总有一天 你会成家立业的Youre gonna have a family too someday.你会遇上个好女孩You gonna meet a nice girl, with.她要求不高 也不挑 还有股味道with low standards, no real

21、options, or sense of smell.曼尼的意思是What Manny means to say is.别说了 我明白 我送他们回去No, I get it. Ill take them back.你们去过两人世界 我只能孤苦伶仃You have your family and Im better off alone. By myself.呆在我的“孤独城堡”里 (超人在南极的家也叫这)A fortress of solitude.呆在冰天雪地里 永不超生!In the ice, for ever!一个人 孤单寂寞Alone, lonely loner.- “一个人”还真不少

22、- 没错!- Thats a lot of aloners. - Precisely!- 希德 等下 - 不用叫他 没事的- Sid, wait. - No, no, its ok.他会自己蹦回来的 这也算是希德的一样特异功能Hell bounce back, its one of the advantages of being Sid.我为什么一定要把你们放回去呢 我喜欢小孩子Why should I take you back. I love kids.我又有责任心 又有爱心 还有细心 你们说呢?Im responsible, loving, nurturing. What do you

23、think?我就知道你们也这么想I knew you would agree.哦 别哭哇 我给你们找个干燥的地方Oh oh, dont cry! Ill find a dry place.我帮你擦擦干Let me just dry you off.怎么办呢 当家长 责任太大了I dont know, being a parents, a lot of work.也许我是没准备好Maybe Im not ready.妈妈 妈妈 妈妈!Mamma, mama, mama!我当妈咪了!Im a mommy.妈咪在哪里?Wheres mommy?在这里!Here I am!这就对了 把小脸洗的干干净净

24、There you go, nice clean faces.我来接 我来接!I got it! I got it!停下 别舔了Stop it, no.嘿 不准咬!Hey, no biting!对不起 哦 没事了 都没事了Im sorry, no, its okay, its okay.别哭了! 你怎么还哭Dont cry! Why you still crying?你们饿了吗?应该是饿了 我知道上哪儿找吃的Are you hungry? Maybe your hungry. I know just the thing.牛妈妈在这里 我就是你的牛宝宝 来吃奶奶了.this is animal

25、I am your baby and this is my milk 啊!我以为你是母的! (OMG 抓到地方了)Ahhhh! I thought you were a female!抱歉哦 可你们不让进的Im sorry, but you cant go in.曼尼说 只给小孩子玩Manny says, Its just for kids.等下你们就是小孩子呀!Wait a minute. You are kids!记得别碰坏东西!Just dont break anything!树懒说游乐场开放了!The Sloth says the playgrounds open!嘿 等等 不是全部开

26、放!No, wait. Not for everyone!别 别碰那个!No, no. Dont touch that!- 他们是什么动物? - 管他呢 有趣就是了!- What are they? - Who cares? Their fun!妈咪 他占着这个不让我玩Mommy, his not sharing.你是不是该说说Arent you gonna do something.说什么 本来就是我家孩子先抢到的Why my kid had it first.- 不是! - 就是!- Did not! - Did to!骗人骗人 没羞没羞liar,liar,pants on fire你哪根

27、筋不对啊?What is the matter with you?我可是带着三个娃娃的单身母亲Im a single mother with 3 kids.你给点同情会死人啊I could use a little compassion.- 别那么玩! - 别玩了!停下!- No dont! - No, dont! Stop.- 小罗罗! - 哇 太炫了!- Ronald! - Whoa! Thats insane.停下 停下!Stop! Stop! Stop!- 坚持住 小强强! - 我在坚持!- Hold on, Little Johnny! - Im trying!知道不 专家说过你应该

28、You know, experts say that you should让孩子想吃什么就吃什么let the kids eat whatever they want.你觉得我脚脖子粗吗?Do you think my ankles look fat?脚脖子 在哪里?Ankles. What ankles?小罗 你从哪飞来的?Ronald, Where did you come from?哦 不!Oh No!好了 快点 吐出来!Okay come on spit him out!你要是不把小强吐出来If you dont spit out, Little Johnny,我就带你走了 立马带走

29、1Were leaving the playground this instantly, one.2可别逼我数3哦.two . Dont make me say three.这不出来了 活蹦乱跳的There we are, a picture of health.他不是小强Thats not little Johnny.- 有总比没有强嘛 - 小曼!- Well better than nothing. - Madison!- 快点 吐出来 - 希德!- Come on, barf him up! - Sid!- 嗨 曼尼 - 小强强!- Hello, Manny. - Little John

30、ny!哦 别不要啊!Oh wait. No! No!真对不起Oh Im really sorry.这地儿全毁了This place is totalled.可不是我们干的And we didnt reck it.咱们没机会破处(女地)了!Were losing our touch bro!最重要的是没人受伤The important thing is that no one got hurt.除了这个Except for that guy.那三个还有她And, and those three. and her.我让你把他们带回去 可你却留着!I told you to take them ba

31、ck, and you kept them!看看现在这团糟!Now look what theyve done.好吧 我同意 他们是有点不听话Okay granted, we do have some discipline issues.吃人家小孩可不止是不听话Eating kids is not a discipline issue.可他也吐出来了啊!But he spit them out!那真了不起啊 再给他发朵大红花吧!Well thats super, lets give him a gold star!他们不属于这里 希德They dont belong here, Sid.我不管

32、你是从哪儿找到他们的 你给我送回去Whatever they are wherever you found them, take them back.曼尼 我可不会抛下我孩子!Manny, Im not getting rid of my kids!地震了!Earthquake!没事没事 有妈妈在!Its Okay, Its okay, mammas here!地震还会叫唤吗?Do earthquakes, shriek?我以为这些家伙都灭绝了I thought those guys were extinct.那这家伙 就是头发飙的活化石了 希德!Well then, that is one

33、*angry* fossil. Sid!快 进去 都进去Come on, inside, inside, inside.谁都别动!Nobody move a muscle!别别 别哭啊No, no, no, dont cry.我们是迷途的小羊羔We are poor little lambs who have lost our way.希德!把孩子们还给她 她才是妈妈!Sid! Give them to her. Shes their mother.我怎么知道 她不是冒牌的?How do I know, shes their mother?你还想怎么 看出生证吗?她是头恐龙!What do y

34、ou want, a birth certificate? Shes a *Dinosaur*!我含辛茹苦 一把屎一把尿地把他们拉扯大Well Ive put in the, blood, sweat and tears to raise them.拉扯了一天!快把孩子还给她 疯子!For a day! Give them back, you Lunatic!这是我的孩子!Look these are my kids!想抢孩子 先过我这关!And your gonna have to go through me to get them!- 希德! - 救命啊!- Sid! - Help!- 跑

35、路啊! - 你吃饱了撑的吗 这么没追求?- Run! - Dont you have anything better to do?- 救命啊! - 希德?- Help! - Sid?希德肯定是被带下去了Sid must be down there.好吧 他肯定是完了 真可惜Well, his dead! Real shame.- 我们会想念他的 - 别这么早下定论- He will be missed. - Oh no, no, no. Not so fast.好了 接下来我就一个人去吧Okay. Ellie, this is where I draw the line.你 喀什 艾迪 回村子

36、里去You, Crash and Eddie back to the village.想都别想Yeah thats gonna happen.艾莉!你没看到那玩意吗?Ellie! You saw that thing?会很危险的This is gonna be dangerous.- 你就说给我鼻子听吧 - 哦 太棒了- Talk to the trunk. - Oh great,等我们救出希德 我要杀了他after we save Sid! Im gonna kill him.- 女士优先 - 老人优先- Ladies first! - Age before beauty!- 没痛苦就没收获

37、 - 什么痛苦?- No pain no gain! - What pain?- 希德? - 希德?- Sid? - Sid?哦 不妙啊不妙Oh no, no, no! Not good. Not good.艾莉!艾莉!等下!Ellie! Ellie! Wait up!先说好 你要是觉得不对劲 就算是错觉Okay look, if you feel anything, even if its nothing.也一定要告诉我 我们就立马出去You gotta tell me. And were outta here.咱得先想个代号We need a code word.嗯 来表示“要生孩子了”Y

38、eah, something that says, the babys coming.嗯 这个怎么样 “啊!要生了!”Hmm. How about, Aaah! The babys coming! Hows that?不成 太长了 我们得想个短小Nah, too long. We need something short精悍的 比如呃“桃子”!and punchy, like, uh. peaches!- 桃子? - 我喜欢桃子- Peaches? - I love peaches,它们又甜又圆 还毛茸茸的theyre sweet and round and fuzzy.- 就跟你一样 - 你

39、说我长得圆?- Just like you. - You think Im round?啊圆的好啊 圆显得 肉感(性感)!Uhh. Round is good. Round is, foxy!都跟紧了Stay close.你们是不是在跟我做同一个梦?Are you guys havin the same dream I am?原来我们的脚下 一直还有另一个世界!Weve been living above an entire world.却根本不知道And we didnt even know it.快跑 快Run for it! Hurry.迪亚哥 你怎么在这?Diego, what are

40、 you doing here?观光呢 找希德 跟你一样!Sight seeing. Looking for Sid, same as you!你还真是高尚Well arent you noble.现在不是拌嘴的时候This is not the time guys.我们需要人手!We need all the help we can get!我还是算了吧never mind到这儿来 真乖乖!快过来Here, boy. Here, come on!你疯了吗!我们可不会爬在那东西上!Are you nuts! Were not getting on that thing!要嘛是这头恐龙 要嘛就是

41、那头!Its either this dinosaur, or that one!孕妇来也 借个路!Pregnant lady, wants a lift. Yabba, dabba, Do!以后别再这么干!Dont ever, yabba, dabba, do that again!- 我觉得自己好小啊 - 那你知道我现在怎么想吗?- I feel so. puny. - How do you think I feel?找好掩护!Take cover!老大 太崇拜你了!你就是我亲哥哥!Dude, youre awesome! Youre like the brother I never ha

42、d!我也这么觉得!Me too.我们能收下他吗?Can we keep him?- 巴克 - 啥?- Buck. - What?我叫巴克 是“巴克大侠”的简称The names Buck. Short for, Buck-Minster.是“吧!”的全称Long for, buh!有点钝了A little dull.你们来这干什么?What are you doing here?我们一朋友被恐龙抓了Our friend was taken by a dinosaur.是嘛 他挂了 欢迎来到我的世界 然后 嗯 回家去吧Well, his dead. Welcome to my world. No

43、w, uh, go home.- 就不送了! - 不找到希德 我们就不走- Off you pop! - Not without, Sid.艾莉 等等 或许这个秀逗家伙说的有理Ellie wait, maybe the deranged hermit has a point.曼尼!我们都走了这么远了 一定能找到他的Manny! We came this far, were gonna find him.我发现线索了I got tracks.走吧Lets go.如果你们进去了 找到你们的朋友 是If you go in there, youll find your friend.下辈子吧!in

44、the AFTER-LIFE!你怎么知道?这位伟大智慧的黄鼠狼How do you know? Oh great and wisely, weasely one.恐龙妈妈叼着三只小恐龙Mummy dinosaur carrying three babies,还有一个软绵绵的绿东西?and some floppy green thing?对啊 我们的朋友就是那个软绵绵的绿东西Yeah, were friends with the floppy green thing.你光看脚印就知道这么多?You got all that from the tracks?也不是啦 我之前看到他们经过No, no

45、t really. I saw em come through here earlier.她往“熔岩瀑布”去了Shes headed for Lava Falls.他们在那养小恐龙Thats where they care, for the newborns.要到那儿 你得穿过“悲惨森林”To get there! You got to go through the jungle of misery.横渡“死亡峡谷”Across the chasm of death.- 直抵“惊呼之地” - 哇!- To the plates of wow. - Wow!好了!Okay!你就自己慢慢疯吧 好运

46、Good luck with the slow decadence to madness, 我们走了!were gonna go now.嘿 嘿 嘿!Whoa whoa whoa whoa whoa! Whoa!你以为你们是来热带旅游吗?What, you-You think this is some sort of tropical getaway?你根本保护不了你老婆!老兄!You cant protect your mate! Mate!.你能干什么 嗯? 就靠这些脆生生的小象牙?What are you gonna do with those-Those flimsy tusks.?你

47、要是碰上那头怪物呢 怎么办?When you run into the Beast?我叫他“鲁迪”I call him Rudy.哦 就这样啊 我还以为会更吓人点Oh good. Good. I was worried it was比如“小强” “小黄”之类的something intimidating, like, Sheldon or Tim.等等!你是说 有什么东西比母恐龙还大?Wait! You mean theres something *bigger* than Mommy Dinosaur.?正是!Aye!- 眼睛? - 正是!- Eye? - Aye! Aye!我的这个 就是拜

48、他所赐Hes the one that gave me *this*哇 他送你这个眼罩?Whoa. He gave you that patch?免费的?太酷了!For free? Thats so cool.说不定 他也会送我们!Yeah, maybe hell give *us* one, too!欢迎来到我的世界Welcome to my world.- 擅闯禁地者 全无希望! - 好了 知道了- Abandon all hope, he who enters there! - Alright we get it.唯有厄运与绝望相伴Doom and despair. Yadda, yad

49、da, yadda.听起来 还真是个“悲惨森林”Sounds like a jungle of misery to me.- 等下 - 怎么了 出什么事了 是来“桃子”了吗?- Hold on. - Why, whats wrong? Peaches?不是 我只是觉得有点怪怪的No, its just I got a funny feeling.你饿了吧 哦 低血糖!Youre hungry. Low blood sugar!- 那儿有果子 - 曼尼 别去!- Theres some fruit. - No, Manny!我要是你 可不会乱摘东西I wouldnt do that, if I

50、were you.这里可不是你熟悉的地盘This isnt exactly your playground.说得好像我会怕小花小草似的Like Im going to be afraid of a pretty flower.- 你刚才可没料到这个吧? - 曼尼?- Bet you didnt see that coming? - Manny?郑重申明 这全都怪你For the record, I blame you for this.不准吃我们的朋友 大花怪!Stop eating our friends, plant!够了 我要把你连根拔起Thats it, Im tearing it u

51、p, from the roots.要这么干 花瓣就会一直合着Do that and itll clamp-Shut forever.好了 孕妇同志 别吓的鼻子都打结Alright, preggers. Dont get your trunk in a knot.- 我来把他们弄出来 乘还没被消化 - 消化?- Ill have them out of there before theyre digested. - Digested?过个三分钟 他们除了骨头可就什么都不剩了Theyll be nothing but bones in 3 minutes.- 那个胖的可能得五分钟 - 我不胖!-

52、 Well maybe 5 for the fat one! - Im not fat!- 我觉得有点酥麻 - 别说这种话- I feel tingly. - Dont say that,你还贴着我呢when your pressed up against me.- 不是那种酥麻 - 啊 我也酥麻了- Not that kind of tingly. - I can feel it too.- 救命 来人啊! - 快!- Help, someone help us! - Hurry!看我巴克的手段!Its time to get. Buck wild.现在知道谁胖了?Whos fat now?

53、不要!No!- 一群观光客 - 被朵花吐了 帅呆了!- Tourists. - Puked on by a plant. Awesome!- 说话呀 - 谢谢你救了我们- Say something. - Thanks for saving us.你能帮我们找那个“软绵绵的绿东西”吗? Will you help us find the floppy green thing?.- 不用吧 - 要的- Thats not necessary. - Yes it is.好吧 我帮你 可我有规矩 第一:Alright Ill help ya. But I got rules. Rule number

54、 one:永远服从巴克 第二:Always listen to Buck. Rule number two:走路只走路中间 第三:Stay in the middle of the trail. Rule number three:爱放屁的 到队尾去He who has gas, travels at the back of the pack.好了 都跟上Come on then, chop, chop!我们真该去查查自己还正不正常We should all have our heads examined.那是第四条 现在 去找你朋友先Thats rule number four. Now,

55、lets go find your friend.哦 好了 好了 表担心 我们都会没事的Oh its okay, its okay. Dont worry, were gonna be fine.麻烦能不能晃得轻点?Please swing a little more to.?瞧 她放我们下来了See, shes putting us down.表!我这么年轻 不该被吃掉啊!No! Im too young to be eaten.哇!这鼻涕长得真有型 可不是人人都有啊Wow! Nice mucus. And I dont care for, everyone.那个 这些事情是很复杂啦List

56、en these things get complicated.也许我们能商量个办法Maybe we can work something out.周日到周二我带?I can have them on Sundays to Tuesdays?周三到周五?周末就够了!Wednesdays to Fridays? Weekends!没事 妈妈没事!Its Okay, mommas okay!你要是吃了我 对孩子们影响不好If you eat me, it will send a bad message.哈哈!看看孩子们护着谁 我得一分!Ha! Score one for the sloth!现在就

57、算打的难解难分吧And the scores all tied up.你觉得那个怪物会不会找到希德?Do you think the beast will find, Sid?最主要是 会不会找到 我们?Or more importantly, us?鲁迪?开玩笑 他可是不知疲倦的Rudy? Are you joking? Hes relentless.他洞察一切 吞噬一切He knows all, sees all eats all.也就是说 会了So thats a, yes.嘿 从我家草坪上滚开 走!Hey, get off my lawn! Go on shoo!那家伙 他还是毛毛虫的

58、时候我就认识I knew that guy when he was a caterpillar.你知道的啦 就是他还没变态的时候You know, before he came out.这么说 你就这么靠智慧生存!So your just living down here by your wits!孤身一人 了无牵挂?All on your own, no responsibilities?就我一个!岂不妙哉 没有依赖Not one! Its incredible. No dependence,自由自在 真是每个单身汉的梦想no limits, the greatest life a single guy can ha

展开阅读全文
温馨提示:
1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
2: 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
3.本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!